"المنطبق على الالتزامات" - Translation from Arabic to French

    • applicable aux obligations
        
    S'agissant de l'obligation de paiement du prix d'achat, le droit italien renvoie à la Convention de Rome de 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles. UN وبخصوص الالتزام بدفع ثمن الشراء، يحيل التشريع الإيطالي إلى اتفاقية روما المعنية بالقانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية لعام 1980.
    Il a été noté que, pour assurer une pleine uniformité, le projet de Convention devrait inclure des dispositions supplémentaires sur la loi applicable aux obligations non contractuelles, car il portait également sur les créances non contractuelles. UN ولوحظ أنه لتحقيق التوحيد الكامل سيتعين أن يشتمل مشروع الاتفاقية على أحكام اضافية بشأن القانون المنطبق على الالتزامات غير التعاقدية ، ﻷن مشروع الاتفاقية يتناول المستحقات غير التعاقدية أيضا .
    À cet égard, l'acheteur a soutenu que les parties avaient convenu verbalement, aux premiers stades de la procédure, que la CVIM s'appliquait à l'espèce et que ce choix de la loi applicable était contraignant en vertu de l'article 3 de la Convention de Rome, UE, sur la loi applicable aux obligations contractuelles. UN وفي هذا الصدد، ادَّعى المشتري أنّ الطرفين اتفقا شفاهة، في المراحل الأولية من المنازعة، على أنّ اتفاقية البيع تنطبق على القضية كما اتفقا على أنّ هذا الاختيار القانوني ملزم بمقتضى المادة 3 من الاتفاقية المعنية بالقانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية.
    Proposition de règlement sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome I) UN الاقتراح المتعلق بوضع لائحة تنظيمية بشأن القانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية (اتفاقية روما الأولى)
    2. Proposition de règlement sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome I) UN 2- الاقتراح المتعلق بوضع لائحة تنظيمية بشأن القانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية (اتفاقية روما الأولى)
    Parmi les questions déjà abordées, on retiendra le statut de la maternité, les effets du divorce, l'administration des biens des conjoints, la séparation de biens entre époux, le droit applicable aux obligations alimentaires, les dispositions juridiques relatives au mariage, à l'avortement ou encore le régime juridique des dettes contractées par les conjoints. UN وتتضمن المسائل التي نوقشت فعلاً، في جملة أمور، الأمومة وآثار الطلاق وإدارة ممتلكات الزوجين وتقسيم ممتلكاتهما والقانون المنطبق على الالتزامات بالإعالة، والأحكام القانونية المتعلقة بالزواج والإجهاض، والنظام القانوني المتعلق بديون الزوجي.
    4. Proposition de règlement de la Commission européenne sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome I) UN 4- اقتراح المفوضية الأوروبية المتعلق بإعداد لائحة بشأن القانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية (لائحة روما الأولى)
    Dans ce contexte, il y a lieu de souligner que la Convention de Rome de 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles cherche à multiplier les possibilités de formation d'un contrat afin d'éviter les tactiques dilatoires de la part de parties contestant de manière frauduleuse la validité d'un contrat pour échapper à ses obligations de fond. UN وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن اتفاقية روما لسنة 1980 المعنية بالقانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية تسعى إلى مضاعفة إمكانيات إثبات صحة تكوين العقد بغية تجنّب مناورات التأخير من جانب أطراف يطعنون إحتياليا في صحة عقد من أجل الإفلات من التزاماته الموضوعية.
    Les recommandations, pas plus que le commentaire, n'avaient fait la moindre allusion à la proposition de règlement sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome I), car elle n'avait pas été finalisée. UN 67- وقال إنه لم توضع أي إشارة في التوصيات أو التعليق إلى التشريع المقترح بشأن القانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية (روما 1) لأنه لم يوضع بعد في صيغته النهائية.
    Les règles du droit international privé sont telles que, dans le cadre d'instruments comme la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome, 1980), les parties ont une liberté considérable dans le choix de la loi applicable. UN وتنص قواعد القانون الدولي الخاص على أن بعض الصكوك، مثل الاتفاقية المعنية بالقانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية (روما، 1980)، تكفل للأطراف حرية كبيرة لاختيار القانون الذي ينبغي أن ينطبق.
    Cette proposition, qui aurait pour effet d'introduire dans le corps même de la Convention une disposition à caractère optionnel, n'est pas acceptable car le texte suggéré ferait double emploi (et pourrait même entrer en conflit) avec les dispositions de la Convention de Rome sur la loi applicable aux obligations contractuelles. UN فهذا الاقتراح، الذي يعني ادخال حكم ذي طابع اختياري في صلب الاتفاقية، لا يمكن قبوله، لأن النص المقترح سيتداخل (بل وربما يتعارض) مع أحكام اتفاقية روما بشأن القانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية.
    Toutefois, on a craint qu’à moins que la convention ne comporte des dispositions permettant de déterminer la loi applicable à l’opération à l’origine de la créance, on ne puisse assurer une pleine uniformité, car chaque État pourrait appliquer ses propres règles concernant la loi applicable aux obligations contractuelles, afin de déterminer la loi régissant la créance. UN غير أنه أعرب عن شاغل مفاده أنه لا يمكن تحقيق التوحيد الكامل ما لم يشتمل مشروع الاتفاقية على أحكام تحدد القانون المنطبق على الصفقة التي نشأ بموجبها المبلغ المستحق ، ﻷنه سيتعين على كل دولة أن تطبق قواعدها الخاصة بشأن القانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية لكي تحدد القانون الذي يحكم المبلغ المستحق .
    À cet égard, on a donné l'exemple de l'article 9 de la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, Rome, 1980, dont l'interprétation ne permet pas d'établir clairement s'il apporte une solution aussi pour la forme de la cession en tant que transfert (tout du moins pour les législations où il existe une distinction claire entre le contrat de cession et la cession elle-même). UN وفي هذا الصدد، ضرب مثل بالمادة 9 من اتفاقية القانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية، (روما، 1980)، إذ من غير الواضح فيها فيما إذا كانت تنص على حل أيضا لشكل الإحالة بصفتها عملية نقل (على الأقل بالنسبة لتلك الولايات القضائية التي فيها تمييز واضح بين عقد الإحالة والإحالة ذاتها).
    S'agissant du chapitre V, on a fait observer que si l'on adoptait un texte ayant un champ d'application plus étendu que celui de la convention (s'il constituait en d'autres termes une < < mini convention > > ), il pourrait y avoir conflit avec des textes régionaux tels que la Convention de l'Union européenne sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome, 1980 : < < la Convention de Rome > > ). UN 175- وفيما يتعلق بالفصل الخامس، أشير إلى أنه في حالة اعتماده بسياق أوسع نطاقا من نطاق الاتفاقية (أي " كاتفاقية مصغرة " )، فإنه قد يشكل تناقضا مع النصوص الإقليمية، مثل اتفاقية الاتحاد الأوروبي المعنية بالقانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية (روما، 1980؛ " اتفاقية روما " ).
    Dans la plupart des systèmes juridiques, les obligations purement contractuelles sont habituellement soumises à la loi choisie par les parties dans leur convention ou, en l'absence d'un tel choix, à la loi régissant la convention constitutive de sûreté (par exemple, la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles, conclue à Rome en 1890, dénommée ci-après la " Convention de Rome " ). UN ففي معظم النظم القانونية، تخضع الالتزامات التعاقدية الصرفة عموما للقانون الذي اختاره الطرفان في اتفاقهما، فإن لم يختارا قانونا، تخضع تلك الالتزامات للقانون الذي يحكم اتفاق الضمان (مثلا الاتفاقية المعنية بالقانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية() المبرمة في عام 1980، " اتفاقية روما " فيما يلي).
    Elle a estimé que la CVIM était applicable pour déterminer le lieu d'exécution de l'obligation (c'est-à-dire le lieu de paiement), et supplantait donc le droit interne et la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome, 1980), ratifiée par l'Italie. UN وبغية تقدير مكان أداء الالتزام (أي مكان دفع الثمن)، ارتأت المحكمة أن اتفاقية الأمم المتحدة للبيع واجبة التطبيق، مما يجبّ كلاً من القانون الداخلي واتفاقية روما لعام 1980 بشأن القانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية (والتي صدّقت عليها إيطاليا).
    j) La " 20e Journée de droit international privé: le nouveau règlement européen " Rome I " relatif à la loi applicable aux obligations contractuelles " , pour y présenter une communication à l'invitation de l'Institut suisse de droit comparé (Lausanne, Suisse, 14 mars 2008); et UN (ي) تقديم عرض خلال " اليوم العشرين للقانون الدولي الخاص: القواعد الأوروبية الجديدة " اتفاقية روما 1 " المتعلقة بالقانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية " ، بناء على دعوة من المعهد السويسري للقانون المقارن (لوزان، سويسرا، 14 آذار/مارس 2008)؛
    Aux termes des paragraphes 1 et 2 de l'article 4 de la Convention de Rome de 1980 sur la loi applicable aux obligations contractuelles, c'était le droit néerlandais qui devait s'appliquer étant donné que c'était avec les Pays-Bas que les obligations découlant du contrat avaient le lien le plus étroit. UN ووفقا للفقرتين (1) و(2) من المادة 4 من اتفاقية روما المعنية بالقانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية (1980)، ينبغي تطبيق القانون الهولندي لأن الالتزامات الناشئة عن العقد ترتبط ارتباطا أوثق بالهولنديين.
    34. Le 15 décembre 2005, la Commission européenne a publié sa proposition de règlement du Parlement européen et du Conseil sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome I) (COM (2005) 650 final, 2005/0261). UN 34- وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2005، نشرت المفوضية الأوروبية اقتراحها (COM (2005) 650 final, 2005/0261) المتعلق بوضع لائحة تنظيمية صادرة عن برلمان ومجلس الاتحاد الأوروبي بشأن القانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية (اتفاقية روما الأولى).
    Il est fait référence à la loi du contrat initial car, contrairement au paragraphe 2 de l'article 12 de la Convention sur la loi applicable aux obligations contractuelles (Rome, 1980; " la Convention de Rome " ), dont s'inspire l'article 30 et qui peut s'appliquer aux droits extracontractuels, l'article 30 ne vise que les créances contractuelles (voir art. 2). UN ويحال الى القانون الذي يحكم العقد الأصلي لأن المادة 30، على خلاف الفقرة 2 من المادة 12 من الاتفاقية المعنية بالقانون المنطبق على الالتزامات التعاقدية (روما، 1980؛ " اتفاقية روما " )، التي صيغت المادة 30 على غرارها، والتي يمكن أن تنطبق على الحقوق غير التعاقدية، لا تتناول سوى المستحقات التعاقدية (انظر المادة 2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more