Nous considérons que le processus de la solution pacifique et définitive du conflit de la zone de l'est de la République de Moldova pourrait être accéléré par le retrait immédiat, complet, ordonné et inconditionnel des formations militaires de la Fédération de Russie. | UN | ونعتبر أن عملية إيجاد حل سلمي وحاسم للصراع في المنطقة الشرقية لجمهورية مولدوفا يمكن التعجيل بها بقدر كبير عن طريق الانسحاب الفوري والكامل والمنظم وغير المشروط للوحدات العسكرية التابعة للاتحاد الروسي. |
Les FARDC ont nommé des coordonnateurs pour les questions de protection de l'enfance, chargés de collaborer avec l'équipe spéciale de pays de l'ONU dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وعينت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية منسقين لحماية الأطفال للعمل مع فرقة عمل الأمم المتحدة القطرية في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
:: Consolider l'autorité de l'État, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment pour empêcher les groupes armés de déstabiliser les pays voisins; | UN | :: تعزيز سلطة الدولة، وخاصة في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منع الجماعات المسلحة من زعزعة استقرار البلدان المجاورة؛ |
:: Consolider l'autorité de l'État, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment pour empêcher les groupes armés de déstabiliser les pays voisins; | UN | :: تعزيز سلطة الدولة، وخاصة في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منع الجماعات المسلحة من زعزعة استقرار البلدان المجاورة؛ |
58. Malheureusement, dans la région orientale de la République de Moldova, sous le contrôle du régime séparatiste de Tiraspol, les médias fonctionnent de façon très différente par rapport au reste du territoire. | UN | 58- ومما يدعو للأسف أن أداء وسائط الإعلام في المنطقة الشرقية لجمهورية مولدوفا، التي يسيطر عليها نظام التيراسبول الانفصالي، يختلف هناك عنه في باقي المنطقة. |
:: Consolider l'autorité de l'État, en particulier dans l'est de la République démocratique du Congo, notamment pour empêcher les groupes armés de déstabiliser les pays voisins ; | UN | :: تعزيز سلطة الدولة، وبخاصة في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك منع الجماعات المسلحة من زعزعة استقرار البلدان المجاورة؛ |
Nous demeurons préoccupés par le fait, qu'en dépit de toutes les tentatives pour rétablir la paix et la sécurité, les efforts visant à stabiliser la région de l'est de la République démocratique du Congo ont récemment essuyé des revers importants. | UN | على الرغم من جميع المساعي لاستعادة السلام والأمن، لا يزال يساورنا القلق، إزاء الانتكاسات الكبيرة التي تعرضت لها مؤخرا جهود تثبيت الاستقرار في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Comme le Président Yoweri Kaguta Museveni l'a dit à la mission de l'Organisation des Nations Unies, le problème ne réside pas dans les menaces mais dans la présence effective et les activités des forces négatives dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | فقد قال الرئيس يوري كاغوتا موسيفيني لبعثة الأمم المتحدة إن الأمر لا يتعلق بتهديدات بل بوجود حقيقي لقوى سلبية في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ونشاطها هناك. |
Constatant que l'est de la République démocratique du Congo continue d'être le théâtre de conflits récurrents et de violences persistantes perpétrées par des groupes armés tant nationaux qu'étrangers, et insistant sur la nécessité de s'attaquer aux causes profondes du conflit afin de mettre fin à ces cycles récurrents de violence, | UN | وإذ يلاحظ أن المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تعاني من دوامة الصراع والعنف المستمر المتكررة التي تتسبب فيها الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامة العنف المتكررة هذه، |
Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, la Communauté de développement de l'Afrique australe et l'Union africaine pour rétablir la paix et la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يرحب بما يبذله الأمين العام للأمم المتحدة والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأفريقي من جهود في سبيل إعادة السلام والأمن إلى نصابهما في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
30. Demande à la Mission de tenir l'Union africaine, la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et la Communauté de développement de l'Afrique australe informées de la situation opérationnelle dans l'est de la République démocratique du Congo ; | UN | 30 - يطلب إلى البعثة أن تبقي الاتحاد الأفريقي والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على علم بحالة العمليات في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
L'ONUB a continué d'utiliser les moyens aériens de la MONUC, tout en lui offrant un soutien logistique pour la relève des contingents de l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وظلت عملية الأمم المتحدة في بوروندي تعتمد على العتاد الجوي لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فيما قدمت إلى هذه البعثة الدعم اللوجستي لتنفيذ عمليات تناوب الوحدات انطلاقا من المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Gouvernement éprouve aussi de grandes difficultés à apporter un soutien régulier aux brigades intégrées des FARDC déployées sur le théâtre d'opérations dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | وتواجه الحكومة الانتقالية أيضا صعوبات كبيرة في إيصال الدعم بانتظام إلى ألوية مدمجة من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية نشرت في مسارح العمليات في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le RCD a pris part à la première partie de la discussion de fond mais a décidé par la suite de se retirer du débat jusqu'à ce que le Gouvernement accorde l'attention voulue à ses préoccupations concernant la situation militaire dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | واشترك التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في الجزء الأول من المناقشات الفنية، غير أنه قرر لاحقا عدم المشاركة في النقاش ما لم تعالج الحكومة المشاكل المتعلقة بالحالة العسكرية في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية على الوجه المطلوب. |
Constatant que l'est de la République démocratique du Congo continue d'être le théâtre de conflits récurrents et de violences persistantes perpétrées par des groupes armés tant nationaux qu'étrangers, et insistant sur la nécessité de s'attaquer aux causes profondes du conflit afin de mettre fin à ces cycles récurrents de violence, | UN | وإذ يلاحظ أن المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تعاني من تكرار دوامات الصراع والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه، |
Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, la Communauté du développement de l'Afrique australe (SADC) et l'Union africaine pour rétablir la paix et la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يرحب بما يبذله الأمين العام للأمم المتحدة، والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الأفريقي من جهود في سبيل إعادة السلام والأمن إلى نصابهما في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Constatant que l'est de la République démocratique du Congo continue d'être le théâtre de conflits récurrents et de violences persistantes perpétrées par des groupes armés tant nationaux qu'étrangers, et insistant sur la nécessité de s'attaquer aux causes profondes du conflit afin de mettre fin à ces cycles récurrents de violence, | UN | وإذ يلاحظ أن المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تعاني من تكرار دوامات الصراع والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه، |
Se félicitant des efforts faits par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs, la Communauté du développement de l'Afrique australe (SADC) et l'Union africaine pour rétablir la paix et la sécurité dans l'est de la République démocratique du Congo, | UN | وإذ يرحب بما يبذله الأمين العام للأمم المتحدة، والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الأفريقي من جهود في سبيل إعادة السلام والأمن إلى نصابهما في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، |
30. Demande à la MONUSCO de tenir l'Union africaine, la CIRGL et la SADC informées de la situation opérationnelle dans l'est de la République démocratique du Congo; | UN | 30 - يطلب إلى البعثة أن تبقي الاتحاد الأفريقي، والمؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي على علم بحالة العمليات في المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
Tout récemment, la LRA a pénétré dans la région orientale de la République démocratique du Congo, zone déjà en proie à une multitude de milices violentes. | UN | ومؤخرا دخل جيش الرب للمقاومة إلى المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي منطقة ابتُليت بالفعل بشتى الميليشيات العنيفة. |
L'accord prévoit le retrait des unités combattantes de la région orientale de la République de Moldova, la création d'une zone démilitarisée le long de la frontière de la " République de Transnistrie " et l'envoi d'une force de paix mixte moldove-russe qui s'est installée dans la région le 5 août 1992. | UN | ونص الاتفاق، في جملة أمور، على سحب القوات المقاتلة من المنطقة الشرقية لجمهورية مولدوفا، وإنشاء منطقة منزوعة السلاح على طول حدود جمهورية شرق دنيستر المزعومة، وإيفاد قوة سلم مولدوفية روسية مشتركة ترابط في المنطقة منذ ٥ آب/أغسطس ١٩٩٢. |