"المنطقة الشمالية الغربية من" - Translation from Arabic to French

    • nord-ouest de
        
    • nord-ouest du
        
    D’ici la fin de l’année, on s’attend à ce que 60 000 réfugiés quittent l’Éthiopie pour être rapatriés dans le nord-ouest de la Somalie. UN وفي عام ١٩٩٨، يتوقع أن يعود ٠٠٠ ٦٠ لاجئ من إثيوبيا إلى المنطقة الشمالية الغربية من الصومال.
    Elle a appris aussi qu'environ 2 000 Hutus rwandais, qualifiés de " génocidaires " , s'étaient enfuis de la République démocratique du Congo et se trouvaient dans le camp de Maheba, dans le nord-ouest de la Zambie. UN وأخطرت أيضا بأن نحو ٠٠٠ ٢ رواندي من الهوتو، وصفوا بأنهم " من مرتكبي اﻹبادة الجماعية " قد فروا من جمهورية الكونغو الديمقراطية ويقيمون في معسكر ماهيبا في المنطقة الشمالية الغربية من زامبيا.
    D'abord, je suis sur le territoire depuis un certain nombre de jours; j'ai rencontré les agriculteurs du nord-ouest de la Grande Terre, je me suis donc penché sur les questions d'agriculture et de sécheresse. UN فأولا، أنا موجود في اﻹقليم منذ بضعة أيام، وقابلت مزارعي المنطقة الشمالية الغربية من جزيرة كراند تير، ولذا فأنا مهتم بمسائل الزراعة والجفاف.
    L'OMS concentre dorénavant ses efforts sur la région nord-ouest du pays, où l'épidémie n'a pas encore été endiguée, alors que l'UNICEF poursuit la chloration des points d'eau afin d'empêcher toute résurgence de la maladie. UN وتركز منظمة الصحة العالمية اﻵن جهودها في المنطقة الشمالية الغربية من البلد حيث لم تخف حدة الوباء، بينما تواصل اليونيسيف كلورة مصادر المياه للحيلولة دون عودة المرض إلى الظهور.
    Par exemple, en une seule semaine, 20 villages ont été attaqués et détruits dans quatre petites chefferies au nord-ouest du pays. UN وعلى سبيل المثال فإنه خلال أسبوع واحد هوجمت، ودمرت، ٢٠ قرية في أربع كيانات قبلية صغيرة في المنطقة الشمالية الغربية من البلد.
    Trente-trois auberges de jeunesse du nord-ouest de l'Allemagne ont adhéré au projet Alliance for Sustainable Learning de la Commission allemande pour l'UNESCO. UN أصبح ثلاثة وثلاثون بيتاً من بيوت الشباب في المنطقة الشمالية الغربية من ألمانيا جزءاً من التحالف من أجل التعلم المستدام في لجنة اليونسكو الألمانية.
    L'un des tremblements de terre les plus violents du siècle a frappé le nord-ouest de la Turquie en août de cette année, et il a été suivi par un tremblement de terre au nord d'Athènes. UN ففـي آب/أغسطس من هذا العام ضرب واحد من أشد الزلازل قوة في هذا القرن المنطقة الشمالية الغربية من تركيا، أعقبه زلزال آخر في شمال أثينا.
    Entre juillet et septembre 2008, 303 viols (ayant eu pour victimes 292 filles et 11 garçons) ont été signalés dans le nord-ouest de la Somalie. UN وأبلغ بين تموز/يوليه وأيلول/سبتمبر 2008 عن 303 حالات (292 فتاة و 11 صبيا) في المنطقة الشمالية الغربية من الصومال.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement finance actuellement un projet dans le nord-ouest de la Roumanie visant à l'utilisation efficace de fonds de l'Union européenne (UE) pour construire des logements et réaliser l'intégration sociale des Roms défavorisés de la région de Cluj. UN ويمول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي حالياً مشروعاً في المنطقة الشمالية الغربية من رومانيا بهدف تحقيق الاستخدام الفعال لما يقدمه الاتحاد الأوروبي من أموال لبناء المنازل وتحقيق الإدماج الاجتماعي للسكان الروما المحرومين في منطقة كلوي.
    9. En août 2010, le nord-ouest de la République populaire démocratique de Corée a été touché par des pluies torrentielles et des inondations provoquées par des précipitations sans précédent dans le nord-est de la Chine. UN 9- في آب/أغسطس 2010، تعرضت المنطقة الشمالية الغربية من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لأمطار غزيرة وفيضانات تسبب فيها تساقط للأمطار لم يسبق له مثيل في المنطقة الشمالية الشرقية من الصين.
    Face à la demande croissante de références techniques dans le nord-ouest de la Somalie, l’OMS met actuellement en place une liaison directe avec Healthnet et Satelife afin de pouvoir extraire rapidement les données voulues des revues et ouvrages médicaux. UN واستجابة لارتفاع معدل طلب المنطقة الشمالية الغربية من الصومال على المواد المرجعية التقنية، تعكف المنظمة حاليا على إقامة وصلة مباشرة تجريبية مع شبكتي Healthnet و Satelife ﻹتاحة الوصول السريع إلى ما يلزم من اﻷدبيات والعروض النقدية الطبية المستمدة من مصادر مرجعية راسخة.
    Déplorant le nombre considérable de victimes et les dégâts inouïs provoqués par le tremblement de terre du 17 août 1999 – l'un des plus violents du siècle –, qui a endeuillé le nord-ouest de la Turquie, UN وإذ تأسف بالغ اﻷسف لما وقع من خسائر بشرية ضخمة ودمار لم يسبق له مثيل من جراء الزلزال الذي أصاب المنطقة الشمالية الغربية من تركيا في ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٩، والذي يُعد واحدا من أعتى الزلازل التي شهدها هذا القرن،
    :: Un projet a été réalisé par l'Union européenne et la Plate-forme des droits de l'homme en vue d'améliorer le statut social des jeunes femmes par l'apiculture et la production de miel organique dans les zones rurales entre novembre 2007 et septembre 2008 dans le nord-ouest de la région de Marmara. UN :: نفذ الاتحاد الأوروبي ومنبر حقوق الإنسان مشروعا من أجل تحسين الوضع الاجتماعي للشابات من خلال تربية النحل وإنتاج العسل العضوي في المناطق الريفية في الفترة الممتدة من تشرين الثاني/نوفمبر 2007 إلى أيلول/سبتمبر 2008 في المنطقة الشمالية الغربية من مرمرة.
    Les membres du Conseil expriment l'espoir qu'ONUSOM II sera, en temps opportun, en mesure de reprendre ses activités dans le cadre de son mandat dans le nord-ouest de la Somalie ( " Somaliland " ) en faveur de la population de cette région. UN ويعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تتمكن عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال من مواصلة عملها في اطار ولايتها في المنطقة الشمالية الغربية من الصومال " أرض الصومال " مستعملة جميع الوسائل السلمية لصالح السكان في تلك المنطقة.
    Les membres du Conseil sont convaincus que vous prendrez les précautions qui s'imposent pour assurer la sécurité et la protection de l'ensemble du personnel des Nations Unies déployé dans le nord-ouest de la Somalie ( " Somaliland " ). Le Président du Conseil de sécurité UN إن أعضاء المجلس على ثقة بأنكم ستقومون باتخاذ الاحتياطات اللازمة لسلامة وحماية جميع أفراد اﻷمم المتحدة الذين تم وزعهم في المنطقة الشمالية الغربية من الصومال ) " أرض الصومال " (.
    29. Le nord-ouest de la Somalie ayant retrouvé une paix et une stabilité relatives depuis la mi-1993, le HCR a pu entreprendre en 1994 un certain nombre d'activités préparatoires visant à encourager et faciliter le rapatriement librement consenti des Somaliens réfugiés dans les pays voisins, principalement en Éthiopie et à Djibouti. UN ٢٩ - ونظرا للسلام والاستقرار النسبيين اللذين تتمتع بهما المنطقة الشمالية الغربية من الصومال منذ منتصف عام ١٩٩٣، اضطلعت المفوضية خلال عام ١٩٩٤ بعدد من اﻷنشطة التحضيرية لتشجيع اللاجئين الصوماليين الموجودين في البلدان المجاورة، ولا سيما اثيوبيا وجيبوتي، على العودة الى ديارهم، وتسهيل هذه العودة.
    Il a été créé pour promouvoir les recherches, la diffusion de publications, les projets de développement, les programmes de formation et les activités créatives similaires dans la région nord-ouest du pays. UN وكان المتوخى منه أن يعزز البحوث والمنشورات والمشاريع الإنمائية والبرامج التدريبية والأنشطة الإبداعية المماثلة في المنطقة الشمالية الغربية من البلاد.
    Outre les rapports déjà présentés aujourd'hui au sujet de l'agression lancée par les Serbes dans l'est de la Bosnie-Herzégovine, nous avons reçu de nouvelles informations indiquant que les troupes serbes ont attaqué la population civile à l'aide de chars, d'obusiers, de mortiers de canons dans la région de Velka Kladusa dans le nord-ouest du pays. UN باﻹضافة إلى التقارير المقدمة في وقت سابق اليوم بشأن العدوان الصربي في شرقي البوسنة والهرسك، تلقينا معلومات جديدة عن استخدام القوات الصربية للدبابات ومدافع الهاوتزر والهاونات والمدافع ضد السكان المدنيين في منطقة فيلكاكلادوسا في المنطقة الشمالية الغربية من البلاد.
    En 2013, dans une communauté éloignée du nord-ouest du Cameroun, une femme a raconté que sa belle-famille l'avait expulsée du domicile de son défunt mari avec ses enfants et qu'elle n'avait plus d'endroit où vivre, se nourrir ou s'occuper de ses enfants. UN وفي عام 2013، وفي أحد المجتمعات المحلية النائية في المنطقة الشمالية الغربية من الكاميرون، أفادت إحدى الأرامل بأنها وأطفالها قد طُردوا من مسكن زوجها المتوفى على يد إخوته دون أن يكون لها أي مكان للعيش أو المأكل ورعاية أطفالها.
    Bien qu'un dialogue informel ait été engagé avec l'APRD pour qu'elle renonce à recruter des enfants et qu'elle démobilise ceux qui sont dans ses rangs en vue de leur réinsertion sociale, le déroulement de négociations à caractère officiel est entravé par l'insécurité qui mine le nord-ouest du pays. UN ومع أنّ حوارا غير رسمي جارٍ مع الجيش الآنف الذكر لمنع تجنيد الأطفال ولتسريح الملحقين بصفوفه منهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، فإن انعدام الأمن في المنطقة الشمالية الغربية من البلد يعيق إجراء مفاوضات رسمية معه.
    Après les attaques rebelles survenues dans le nord-ouest du Libéria en août 1999, un personnage se présentant sous le nom de < < Mosquito Spray > > a téléphoné à la BBC pour dénoncer le Président Charles Taylor. UN وعقب القتال مع المتمردين في المنطقة الشمالية الغربية من ليبريا في آب/أغسطس 1999، اتصل شخص يُطلق على نفسه اسم " رشاش البعوض " عبر الهاتف بمحطة الإذاعة البريطانية (BBC) ليعرب عن شجبه للرئيس تشارلز تايلور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more