Diminution des effectifs des forces en présence dans la zone tampon de 2 638 en 2004/05 à 2 507 en 2005/06 | UN | تقليل وجود القوات المتنازعة في المنطقة العازلة من 638 2 فردا في الفترة 2004-2005 إلى 507 2 أفراد في الفترة 2005-2006 |
Elle doit pour ce faire concilier dans toute la mesure possible les considérations de sécurité et le maintien du statu quo militaire tout en permettant aux Chypriotes qui vivent et travaillent dans la zone tampon de mener des activités civiles et de jouir pleinement d'une vie productive. | UN | وتتطلب ولايتها التوفيق، قدر الإمكان، بين الاعتبارات الأمنية والحفاظ على الوضع العسكري القائم، مع تمكين القبارصة الذين يعيشون ويعملون في المنطقة العازلة من متابعة الأنشطة المدنية والتمتع بحياة كاملة ومنتجة. |
Elle doit pour ce faire concilier dans la mesure du possible les considérations de sécurité et le maintien du statu quo militaire tout en permettant aux Chypriotes qui vivent et travaillent dans la zone tampon de mener des activités civiles et de jouir pleinement d'une vie productive. | UN | وتتطلب ولايتها التوفيق، قدر الإمكان، بين الاعتبارات الأمنية والحفاظ على الوضع العسكري القائم، مع تمكين القبارصة الذين يعيشون ويعملون في المنطقة العازلة من متابعة الأنشطة المدنية والتمتع بحياة كاملة ومنتجة. |
La Force a pour mandat de maintenir la stabilité dans la zone tampon en s'appuyant sur une collaboration étroite entre ses composantes et de fournir un appui fonctionnel, administratif et logistique pour la poursuite des négociations politiques en vue du règlement de la question de Chypre. | UN | وتتمثل ولاية القوة في الحفاظ على الاستقرار في المنطقة العازلة من خلال التعاون الوثيق بين عناصرها، وتقديم الدعم الفني والإداري واللوجستي للمفاوضات السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية لمسألة قبرص. |
J'exhorte les deux forces en présence à coopérer avec l'ONU afin d'atteindre l'objectif d'une zone tampon exempte de mines pour tous les Chypriotes en avril 2011. | UN | وأحث القوتين المتواجهتين معا على التعاون مع الأمم المتحدة لتحقيق هدف تطهير المنطقة العازلة من الألغام لأجل جميع القبارصة بحلول نيسان/أبريل 2011. |
En outre, il y a eu 11 survols de la zone tampon à partir du nord de l'île et 7 à partir du sud par des avions civils. | UN | وبالاضافة الى ذلك حدث ١١ تحليقا فوق المنطقة العازلة من الجزء الشمالي للجزيرة و ٧ من الجنوب ارتكبتها طائرة مدنية. |
1.2.2 Passage du nombre de champs de mines nettoyés dans la zone tampon de 9 en 2004/05 à 38 en 2005/06 et à 48 en 2006/07 | UN | 1-2-2 زيادة تطهير حقول ألغام في المنطقة العازلة من 9 حقول في الفترة 04/2005 إلى 38 حقلا في الفترة 05/2006 إلى 48 حقلا في الفترة 06/2007 |
Diminution du nombre de chantiers de construction commerciaux et résidentiels non autorisés en dehors des zones réservées à l'usage civil dans la zone tampon de 24 en 2005/06 à 14 en 2006/07 et à 5 en 2007/08 | UN | انخفاض معدل البناء التجاري والسكني غير المرخص به خارج مناطق الاستخدام المدني في المنطقة العازلة من 24 في الفترة 2005/2006 إلى 14 في الفترة 2006/2007 و 5 في الفترة 2007/2008 |
Elle doit pour ce faire concilier dans la mesure du possible les considérations de sécurité et le maintien du statu quo militaire tout en permettant aux Chypriotes qui vivent et travaillent dans la zone tampon de mener des activités civiles et de jouir pleinement d'une vie productive. | UN | وتتطلب ولاية القوة التوفيق، قدر الإمكان، بين الاعتبارات الأمنية والحفاظ على الوضع العسكري القائم، مع تمكين القبارصة الذين يعيشون ويعملون في المنطقة العازلة من متابعة ممارستهم الأنشطة المدنية والتمتع بحياة كاملة ومنتجة. |
Elle doit pour ce faire concilier dans la mesure du possible les considérations de sécurité et le maintien du statu quo militaire tout en permettant aux Chypriotes qui vivent et travaillent dans la zone tampon de mener des activités civiles et de jouir pleinement d'une vie productive. | UN | وتتطلب ولاية القوة التوفيق، قدر الإمكان، بين الاعتبارات الأمنية والحفاظ على الوضع العسكري القائم، مع تمكين القبارصة الذين يعيشون ويعملون في المنطقة العازلة من متابعة ممارستهم الأنشطة المدنية والتمتع بحياتهم تمتعاً كاملاً وبطريقة منتِجة. |
Elle doit pour ce faire concilier dans la mesure du possible les considérations de sécurité et le maintien du statu quo militaire tout en permettant aux Chypriotes qui vivent et travaillent dans la zone tampon de mener des activités civiles et de jouir pleinement d'une vie productive. | UN | وتتطلب ولاية القوة التوفيق، قدر الإمكان، بين الاعتبارات الأمنية والحفاظ على الوضع العسكري القائم، مع تمكين القبارصة الذين يعيشون ويعملون في المنطقة العازلة من متابعة ممارستهم الأنشطة المدنية والتمتع بحياة كاملة ومنتجة. |
Elle doit pour ce faire concilier dans la mesure du possible les considérations de sécurité et le maintien du statu quo militaire tout en permettant aux Chypriotes qui vivent et travaillent dans la zone tampon de mener des activités civiles et de jouir pleinement d'une vie productive. | UN | وتتطلب ولايتها التوفيق، قدر الإمكان، بين الاعتبارات الأمنية والحفاظ على الوضع العسكري القائم، مع تمكين القبارصة الذين يعيشون ويعملون في المنطقة العازلة من متابعة ممارستهم الأنشطة المدنية والتمتع بحياة كاملة ومنتجة. |
1.2.1 Diminution du nombre de chantiers de construction commerciaux et résidentiels non autorisés en dehors des zones réservées à l'usage civil dans la zone tampon de 24 en 2005/06 à 14 en 2006/07 et à 5 en 2007/08 | UN | 1-2-1 انخفاض عدد مشاريع البناء التجارية والسكنية غير المرخّص بها المنفذة خارج مناطق الاستخدام المدني في المنطقة العازلة من 24 مشروعا في الفترة 2005-2006 إلى 14 مشروعا في الفترة 2006-2007 إلى 5 مشاريع في الفترة 2007-2008 |
Entre cette date et le 29 mars 2004, plus de 3,3 millions de Chypriotes turcs ou grecs ont ainsi pu franchir la zone tampon en utilisant les quatre points de passage autorisés. | UN | وعليه، فمنذ ذلك التاريخ حتى 29 آذار/مارس 2004، قام ما يزيد عن 3.3 ملايين من القبارصة الأتراك واليونانيين بعبور المنطقة العازلة من خلال النقاط الأربع المسموح العبور منها. |
Par ailleurs, la Force continuera de s'acquitter des tâches qui lui incombent en ce qui concerne le maintien du cessez-le-feu et de l'intégrité de la zone tampon en organisant des patrouilles motorisées et en appuyant les mesures de confiance telles que les opérations de déminage, l'apaisement des tensions entre les forces en présence et l'application équitable des règles régissant l'accès à la zone et son utilisation. | UN | وستواصل القوة أيضا تنفيذ المهام المنوطة بها في مجال المحافظة على وقف إطلاق النار وعلى سلامة المنطقة العازلة من خلال تطبيق مفهوم الدوريات المتنقلة، وتقديم الدعم لتنفيذ تدابير بناء الثقة، مثل إجراءات إزالة الألغام، وتخفيف حدة التوتر بين القوات المتواجهة، والتطبيق العادل للقواعد التي تحكم الوصول إلى المنطقة العازلة واستخدامها. |
Je constate avec satisfaction que la partie chypriote turque a surmonté ses inquiétudes concernant le financement par l'Union européenne d'une zone tampon exempte de mines. | UN | 48 - وألاحظ بارتياح أن الجانب القبرصي التركي قد تغلب على ما كان يعتريه من قلق إزاء التمويل المقدم من الاتحاد الأوروبي من أجل إخلاء المنطقة العازلة من الألغام. |
Le nombre de violations aériennes de la zone tampon par des avions militaires et civils de l'autre partie est tombé à 10, contre 18 au cours de la même période l'année dernière. | UN | وانخفضت انتهاكات المنطقة العازلة من جانب الطائرات العسكرية والمدنية من الجانب الآخر إلى عشرة انتهاكات مقابل 18 انتهاكا في نفس الفترة من العام الماضي. |
Elle assure également des opérations périodiques, moins fréquentes, de surveillance du reste de la zone tampon à partir de 118 postes d'observation supplémentaires, organise des patrouilles motorisées, pédestres et aériennes, et surveille en outre le prolongement maritime des lignes du cessez-le-feu. | UN | كما تواصل القوة حاليا المراقبة الدورية بمعدل أقل تواترا لبقية المنطقة العازلة من ١١٨ نقطة مراقبة إضافية، وتقوم بدوريات بالمركبات وسيرا على اﻷقدام ومن الجو، وتداوم على مراقبة الامتداد البحري لخطـي وقف إطلاق النار. |