"المنطقة الغربية من البلد" - Translation from Arabic to French

    • ouest du pays
        
    • la région occidentale du pays
        
    • la partie occidentale du pays
        
    Arrangements en matière de sécurité pour quatre sites supplémentaires de désarmement des milices à l'ouest du pays UN وضع ترتيبات أمنية تتعلق بأربعة مواقع إضافية لنزع سلاح الميليشيات في المنطقة الغربية من البلد
    On s'est attaché avant tout à démanteler et à désarmer les milices affiliées au parti du FPI dans l'ouest du pays. UN 39 - من بين الأولويات حل ونزع سلاح الميليشيات المنتسبة إلى حزب الجبهة الشعبية الأيفورية في المنطقة الغربية من البلد.
    L'est du pays, faiblement peuplé, est habité par 20 % de la population pour une superficie de 53 % du territoire national, tandis que l'ouest du pays représente 80 % de la population totale. UN ففي المنطقة الشرقية القليلة السكان التي تبلغ مساحتها 53 في المائة من أراضي الدولة، يقيم 20 في المائة من العدد الإجمالي من السكان، بينما يعيش 80 في المائة من السكان في المنطقة الغربية من البلد.
    En République populaire de Chine, une série de tempêtes de neige et des périodes de froid ont touché la région occidentale du pays à partir de décembre 2009. UN وفي جمهورية الصين الشعبية، تتعرض المنطقة الغربية من البلد منذ عام 2009 إلى سلسلة من العواصف الثلجية والظروف الجوية التي يسودها التجمد.
    Dans le cas du Kazakhstan, des oléoducs et des gazoducs permettent d'exporter vers la Fédération de Russie le pétrole produit dans la partie occidentale du pays ainsi que le gaz, tandis qu'un oléoduc sibérien ravitaille les raffineries de pétrole situées dans l'est du Kazakhstan. UN ففي حالة كازاخستان، هناك خطوط أنابيب تصلها بالاتحاد الروسي لتصدير النفط المستخرج في المنطقة الغربية من البلد ولتصدير الغاز، بينما ينقل خط أنابيب النفط من سيبريا لتكريره في مصافي النفط الواقعة في شرق كازاخستان.
    Cependant, la situation de la sécurité dans l'ouest du pays, très instable, continue à s'améliorer, les unités de police mixtes ivoiriennes ayant entamé leurs opérations avec l'appui d'officiers de police des Nations Unies. UN 5 - وفي هذه الأثناء، تواصل تحسن الحالة الأمنية السائدة في المنطقة الغربية من البلد المتسمة بالتقلب، في ظل شروع وحدات الشرطة الإيفوارية المختلطة في عملياتها بدعمٍ من أفراد شرطة الأمم المتحدة.
    L'Opération encouragera le Gouvernement à associer les donateurs partenaires à la conception des programmes de réintégration et de service civique, à énoncer un plan permettant d'achever le démantèlement des milices encore présentes dans l'ouest du pays et à Abidjan et à élaborer un programme et une stratégie de financement efficaces pour la réintégration à long terme des ex-combattants. UN وستشجع عملية كوت ديفوار الحكومة على إشراك الشركاء من المانحين في تصميم برامج إعادة الإدماج وتقديم الخدمات، وصياغة خطة لإتمام عملية حل الميليشيات المتبقية في المنطقة الغربية من البلد وفي أبيدجان ووضع برنامج فعال واستراتيجية لتمويل إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الأجل الطويل.
    :: Arrangements en matière de sécurité pour quatre sites supplémentaires de désarmement des milices à l'ouest du pays UN :: ترتيبات أمنية تتعلق بأربعة مواقع إضافية لنزع سلاح الجماعات شبه العسكرية (الميليشيات) في المنطقة الغربية من البلد
    :: Sécurisation de quatre centres de désarmement supplémentaires des milices dans l'ouest du pays UN :: ترتيبات أمنية تتعلق بأربع مواقع إضافية لنزع سلاح الجماعات شبه العسكرية (الميليشيات) في المنطقة الغربية من البلد
    Les attaques perpétrées contre les villages de Feteh et Grabo en février 2014 ont montré à quel point il est difficile de faire régner la sécurité dans l'ouest du pays, et que les forces de sécurité ivoiriennes sont extrêmement dépendantes des forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN ٢٦ - كشف الهجومان على قريتي غرابو وفيته في شباط/فبراير النقاب عن صعوبات في توفير الأمن بفعالية في المنطقة الغربية من البلد وعن اعتماد قوات الأمن الإيفوارية الكبير على وجود قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Groupe considère que les éléments évoqués plus haut montrent que les mouvements d'armes de petit calibre se poursuivent en Côte d'Ivoire, aussi bien dans les régions contrôlées par le Gouvernement que dans celles qui relèvent du contrôle administratif des Forces nouvelles, en particulier dans l'ouest du pays. UN 103 - ويرى الفريق أن العوامل التي جرى تبيانها أعلاه تبرهن على أن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة مستمرة في كوت ديفوار، سواء في المناطق الحكومية أو الخاضعة للسيطرة الإدارية للقوات الجديدة، وبخاصة في المنطقة الغربية من البلد.
    Il le serait aussi dans l'ouest du pays et à Kaboul, où les filles représentaient auparavant 40 % des effectifs scolaires (30 % à Herat). UN والحال سيان في المنطقة الغربية من البلد وفي كابول، حيث يقال إن البنات كن يشكلن 40 في المائة من اجمالي عدد التلاميذ (30 في المائة في حيرات).
    À la fin de 2012, 28 projets d'infrastructure avaient été menés à bien (PNUD), permettant la réouverture de bureaux gouvernementaux et de commissariats, notamment dans l'ouest du pays, durement touché. UN وبحلول نهاية عام 2012، أُنجِـز 28 مشروعاً من مشاريع الهياكل الأساسية (برنامج الأمم المتحدة الإنمائي)، مما أتاح إعادة فتح المكاتب الحكومية ومراكز الشرطة، ولا سيما تلك الموجودة في المنطقة الغربية من البلد التي تضررت تضرراً شديداً.
    Il est également possible de faire des études universitaires en kinésithérapie dans la capitale et dans la région occidentale du pays. UN في العاصمة سان سلفادور. ويمكن أيضاً نيل شهادة جامعية في العلاج الطبيعي من العاصمة ومن المنطقة الغربية من البلد.
    Le public des trois autres tribunes a été regroupé en deux tribunes, axées particulièrement sur le règlement, la prévention et la gestion des conflits dans la région occidentale du pays. UN أما جمهور المنتديات الثلاثة المتبقية فقد تم دمجه في المنتديين مع التركيز بوجه خاص على المسائل المتعلقة بتسوية النزاعات ومنع النزاعات وإدارتها في المنطقة الغربية من البلد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more