:: Escorte périodique (50) et sécurité des personnes traversant la zone de séparation pour des raisons humanitaires, sous la supervision du CICR | UN | :: توفير50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية |
Escorte périodique (50) et sécurité des personnes traversant la zone de séparation à des fins humanitaires sous la supervision du CICR Escortes | UN | توفير 50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية |
Contacts périodiques avec les autorités locales compétentes aux fins du développement des activités civiles dans la zone de séparation | UN | التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية في ما يتعلق بالتطورات المدنية في المنطقة الفاصلة |
Les tirs ont alors rapidement cessé, et une heure plus tard les chars avaient été retirés de la zone de séparation. | UN | وتوقف إطلاق النار بعد ذلك بفترة وجيزة وتم نقل الدبابات خارج المنطقة الفاصلة في غضون ساعة واحدة. |
Ils exerceraient aussi des fonctions de liaison sur place entre les parties et surveilleraient en permanence la zone tampon au centre de Nicosie. | UN | كما يضطلعون أيضا بأعمال الاتصالات المحلية بين الطرفين ويقومون بشكل متواصل برصد المنطقة الفاصلة في وسط نيقوسيا. |
Escortes périodiques (50) et protection assurée aux personnes traversant la zone de séparation pour des raisons humanitaires, sous la supervision du CICR Escortes | UN | توفير 50 عملية مرافقة دورية لتأمين مرور الأشخاص لأغراض إنسانية عبر المنطقة الفاصلة بإشراف لجنة الصليب الأحمر الدولية |
Si nécessaire, concertation régulière avec les autorités locales compétentes en ce qui concerne le développement des activités civiles dans la zone de séparation | UN | التواصل بشكل دوري مع السلطات المحلية المعنية، كلما دعت الحاجة، في ما يتعلق بالتطورات المدنية في المنطقة الفاصلة |
Ils ont réaffirmé qu'il ne devrait y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, à l'exception de la FNUOD. | UN | وأكد أعضاء المجلس من جديد ضرورة ألا توجد أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة. |
Rappelant qu'à l'exception de la Force il ne doit y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, | UN | وإذ يشير إلى أنه ينبغي ألا تكون هناك أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة سوى القوات التابعة للقوة، |
Mines et munitions non explosées neutralisées dans la zone de séparation | UN | تم تطهير الألغام والذخائر غير المنفجرة في المنطقة الفاصلة |
Protestations contre des violations commises dans la zone de séparation | UN | احتجاجاً على الانتهاكات التي وقعت في المنطقة الفاصلة |
En dehors des résidents permanents, détenteurs d'un permis, toute autre personne souhaitant entrer dans la zone de séparation doit obtenir une autorisation. | UN | وفيما عدا المقيمين الدائمين المُصرَّح لهم، يتعين على أي شخص آخر يرغب في دخول المنطقة الفاصلة الحصول على تصريح. |
À l'heure actuelle, 7 000 Palestiniens vivent dans la zone de séparation. | UN | وهناك في الوقت الحالي 000 7 فلسطيني يعيشون في المنطقة الفاصلة. |
Le bataillon finlandais est déployé dans le sud de la zone; actuellement, il occupe 16 positions et 6 avant-postes et effectue chaque jour 19 patrouilles à intervalles irréguliers dans la zone de séparation. | UN | أما الكتيبة الفنلندية، فتنتشر في الجزء الجنوبي. وهي تشغل ١٦ موقعا و ٦ مخافر أمامية وتقوم ﺑ ١٩ دورية يومية على فترات غير منتظمة في المنطقة الفاصلة. |
Son camp de base est au camp de Ziouani, à l'ouest de la zone de séparation. | UN | وتقع قاعدة هذه الكتيبة في معسكر الزيوانية، غربي المنطقة الفاصلة. |
Comment le système judiciaire israélien a-t-il traité la question de la zone de séparation? | UN | واستفسر عن الطريقة التي عالج بها النظام القضائي الإسرائيلي قضية المنطقة الفاصلة. |
D'après le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, la zone de séparation a récemment été étendue, ce qui signifie que le nombre de personnes isolées va augmenter. | UN | وقالت إن مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية أفاد بأنه جرى توسيع المنطقة الفاصلة في الآونة الأخيرة، مما يعني أن عدد الأشخاص المعزولين سيزيد. |
la zone de séparation a été déclarée zone militaire fermée. | UN | وأعلنت المنطقة الفاصلة منطقة عسكرية مغلقة. |
Elle se demande également quels sont les services de logement existants dans la zone de séparation et dans quelle mesure les Palestiniens ont accès à ces services. | UN | وسألت كذلك عن خدمات الإسكان المتوفرة في المنطقة الفاصلة ومدى استفادة الفلسطينيين من هذه الخدمات. |
la zone de séparation ne peut pas être supprimée. En revanche, toute requête concernant le tracé du mur est prise en compte et examinée par la Cour suprême. | UN | ولا يمكن إلغاء المنطقة الفاصلة في حين أن أي طلب يتعلق بمسار الجدار يُؤخذ في الحسبان وتنظر فيه المحكمة العليا. |
L'on espère que ce dispositif permettra d'accélérer sensiblement le rythme du déminage et de mener à bien le déminage complet de la zone tampon dans un délai de 18 mois. | UN | ويؤمل أن يزيد ذلك إلى حد كبير من إجمالي معدل التطهير ويسمح بالإزالة الكاملة للألغام في المنطقة الفاصلة في غضون 18 شهرا. |
Réunions bihebdomadaires avec les habitants des zones de séparation et de limitation pour leur faire mieux connaître le mandat de la FNUOD | UN | عقد اجتماعات كل أسبوعين مع السكان المحليين في المنطقة الفاصلة والمنطقتين المحدودتي السلاح لإذكاء الوعي بولاية القوة |
Je constate avec inquiétude que des tanks sont présents dans cette zone et sont utilisés par les forces armées syriennes et des groupes armés. | UN | ومع ذلك، ألاحظ مع القلق وجود دبابات في المنطقة الفاصلة تستخدمها القوات المسلحة السورية والجماعات المسلحة. |