"المنطقة المجاورة مباشرة" - Translation from Arabic to French

    • voisinage immédiat
        
    • proximité immédiate
        
    • abords immédiats
        
    • la région immédiate
        
    • les environs immédiats
        
    Les plus fortes concentrations sont relevées au sommet de la batterie et au voisinage immédiat des portes. UN وتوجد أعلى تركيزات له في قمة البطارية وفي المنطقة المجاورة مباشرة للبوابات.
    Elle a également fait observer que, même si la distance de sécurité vis-à-vis de l'école avait été suffisante, cela n'aurait pas résolu le problème des morts et des blessés dans son voisinage immédiat. UN وأشار أيضا إلى أنه حتى لو كانت هذه المسافة عن المدرسة كافية، فإن ذلك ما كان ليفسّر مسألة القتلى والجرحى الذين أوقعهم القصف في المنطقة المجاورة مباشرة للمدرسة.
    Les incidents survenus au voisinage immédiat de la frontière administrative depuis la signature de l'Accord de cessez-le-feu sont récapitulés dans la pièce jointe 2. UN وللاطلاع على قائمة الحوادث التي وقعت منذ توقيف اتفاق وقف إطلاق النار في المنطقة المجاورة مباشرة لخط الحدود الإدارية، انظر المرفق 2.
    29. Le 15 juillet 1996, un avion du Gouvernement a bombardé Maridi, dans le sud du Soudan. Une bombe est tombée à proximité immédiate d'un camp de l'UNICEF. UN ٢٩ - وفي ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، قامت طائرة حكومية مرة أخرى بقصف مريدي في جنوب السودان بالقنابل التي سقطت إحداها في المنطقة المجاورة مباشرة لمجمع تابع لليونيسيف.
    Au cours de la période à l'examen, trois affrontements armés ont eu lieu à proximité immédiate d'une école, ce qui a amené la population à porter officiellement plainte auprès du conseil municipal au sujet de la présence d'une unité des Forces armées des Philippines près de l'établissement. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، وقعت ثلاثة اشتباكات مسلحة في المنطقة المجاورة مباشرة لهذه المدرسة، مما دفع الأهالي إلى تقديم شكوى رسمية إلى مجلس المدينة بشأن وجود وحدة للقوات المسلحة الفلبينية بالقرب من المدرسة.
    La Commission a expressément rappelé à cet égard qu'elle n'avait pas été en mesure de mener une enquête approfondie sur toutes les circonstances de l'incident qui a fait des morts et des blessés aux abords immédiats de l'école de Jabaliya de l'UNRWA et qui, de tous les incidents évoqués dans son mandat, a été le plus meurtrier. UN وفي هذا الصدد، ذكر المجلس تحديداً أنه لم يتمكن من التحقيق بصورة كاملة في جميع ملابسات الحوادث التي استتبعت الوفاة والإصابة ووقعت في المنطقة المجاورة مباشرة لمدرسة جباليا التابعة للأونروا وتسببت بالعدد الأكبر من الخسائر في الأرواح من أي حادث من الحوادث المشمولة باختصاصاته.
    De plus, le rapport souligne avec raison la nécessité d'exploiter, d'encourager et d'appuyer les capacités latentes dans la région immédiate et dans l'ensemble des États du Sud. UN كما يشدد التقرير بحق على الحاجة إلى حشد القدرات الكامنة داخل المنطقة المجاورة مباشرة وعبر الجنوب العالمي، وتعزيزها ودعمها.
    Le Conseil condamne de nouveau fermement la présence persistante du M23 dans les environs immédiats de Goma et les efforts qu'il fait pour mettre en place une administration parallèle illégale dans le Nord-Kivu, et exige que tous les membres du M23 soient intégralement démobilisés et déposent les armes. UN ويجدد مجلس الأمن إدانته الشديدة لاستمرار وجود حركة 23 آذار/مارس في المنطقة المجاورة مباشرة لغوما ومحاولاتها الرامية إلى إنشاء إدارة موازية غير شرعية في كيفو الشمالية ويطالب بتفكيك حركة 23 آذار/مارس ونزع سلاحها بالكامل.
    L'image sur l'écran a pour objet d'illustrer la population des débris qui ont été générés par les activités spatiales depuis 50 ans, avec une concentration relativement forte dans le voisinage immédiat de la Terre et, bien sûr, autour de l'arc de l'orbite géostationnaire. UN والصورة التي تظهر على الشاشة تهدف إلى بيان كمية مخلفات الأنشطة في الفضاء الخارجي على مدى الـ 50 عاما الماضية، مع تركيز كبير نسبيا على المنطقة المجاورة مباشرة للأرض وبالقرب من المدارات الثابتة لها.
    Les gouvernements sont priés de charger les centres de coordination de sauvetage nationaux ou autres organismes intéressés, dès réception d'un message signalant une attaque, d'informer sans retard les forces de sécurité locales pour que les plans d'urgence puissent être mis en oeuvre et pour avertir la navigation au voisinage immédiat de l'attaque. UN وطُلب إلى الحكومات أن تصدر الأوامر إلى المراكز الوطنية لتنسيق الإنقاذ أو غيرها من الوكالات المعنية، بأن تخطر فورا قوات الأمن المحلية، لدى تلقيها بلاغا عن حدوث هجوم، لكي يتسنى تنفيذ خطط الطوارئ وتحذير السفن الموجودة في المنطقة المجاورة مباشرة لمكان الهجوم.
    La Commission a fait observer également que le personnel des Nations Unies et tous les civils se trouvant dans les locaux des Nations Unies, ainsi que les civils se trouvant dans le voisinage immédiat de ces locaux et ailleurs, doivent être protégés conformément aux règles et principes du droit international humanitaire. UN 92 - كما ذكر المجلس أنه ينبغي حماية موظفي الأمم المتحدة وجميع المدنيين داخل مباني الأمم المتحدة، والمدنيين في المنطقة المجاورة مباشرة لتلك الأماكن وغيرها، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Constatant avec une grande préoccupation la catastrophe écologique provoquée par la destruction, par l'aviation israélienne, le 15 juillet 2006, de réservoirs de carburant au voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh (Liban), causant une marée noire qui a couvert tout le littoral libanais et s'est étendue au-delà, UN " وإذ تلاحظ ببالغ القلق الكارثة البيئية التي تسبب فيها قيام القوات الجوية الإسرائيلية في 15 تموز/يوليه 2006 بتدمير صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجيه لتوليد الكهرباء في لبنان مما تسبب في بقعة نفطية تغطي كامل الساحل اللبناني وتتجاوزه،
    Constatant avec une grande préoccupation la catastrophe écologique provoquée par la destruction par l'aviation israélienne, le 15 juillet 2006, de réservoirs de carburant au voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh (Liban), causant une marée noire qui a couvert tout le littoral libanais et s'est étendue au-delà, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق الكارثة البيئية الناجمة عن قيام القوات الجوية الإسرائيلية في 15 تموز/يوليه 2006 بتدمير صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجية لتوليد الكهرباء في لبنان، مما تسبب في بقعة نفطية غطت الساحل اللبناني بالكامل وتجاوزته،
    Constatant à nouveau avec une grande préoccupation la catastrophe écologique provoquée par la destruction, par l'aviation israélienne, le 15 juillet 2006, de réservoirs de carburant au voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh (Liban), dont a résulté une marée noire qui a couvert tout le littoral libanais et s'est étendue jusqu'au littoral syrien, UN وإذ تلاحظ مرة أخرى مع بالغ القلق الكارثة البيئية الناجمة عن قيام القوات الجوية الإسرائيلية في 15 تموز/يوليه 2006 بتدمير صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجية لتوليد الكهرباء في لبنان، مما أسفر عن نشوء بقعة نفطية غطت الساحل اللبناني بالكامل وامتدت إلى الساحل السوري،
    2. Se déclare à nouveau gravement préoccupée par les effets préjudiciables sur la réalisation du développement durable au Liban de la destruction par l'aviation israélienne de réservoirs de carburant au voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh; UN 2 - تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية لتدمير القوات الجوية الإسرائيلية صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجية اللبنانية لتوليد الكهرباء على تحقيق التنمية المستدامة في لبنان؛
    Faisant part de sa vive inquiétude s'agissant de la menace posée par la présence du Mouvement du 23 mars à proximité immédiate de la ville de Goma en violation de la résolution 2076 (2012), ainsi que de la poursuite des violations graves du droit international humanitaire et des atteintes aux droits de l'homme par le Mouvement du 23 mars et d'autres groupes armés, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء الخطر الذي يشكله وجود حركة 23 آذار/مارس في المنطقة المجاورة مباشرة لمدينة غوما انتهاكا للقرار 2076 (2012) وإزاء استمرار الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها حركة 23 آذار/مارس والجماعات المسلحة الأخرى،
    Faisant part de sa vive inquiétude s'agissant de la menace posée par la présence du M23 à proximité immédiate de la ville de Goma en violation de la résolution 2076 (2012), ainsi que de la poursuite des violations graves du droit humanitaire international et des atteintes aux droits de l'homme par le M23 et d'autres groupes armés, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التهديد الذي يشكله وجود حركة 23 آذار/مارس في المنطقة المجاورة مباشرة لمدينة غوما انتهاكا للقرار 2076 (2012)، فضلا عن استمرار الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها حركة 23 آذار/مارس والجماعات المسلحة الأخرى،
    Faisant part de sa vive inquiétude s'agissant de la menace posée par la présence du M23 à proximité immédiate de la ville de Goma en violation de la résolution 2076 (2012), ainsi que de la poursuite des violations graves du droit humanitaire international et des atteintes aux droits de l'homme par le M23 et d'autres groupes armés, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء التهديد الذي يشكله وجود حركة 23 آذار/مارس في المنطقة المجاورة مباشرة لمدينة غوما انتهاكا للقرار 2076 (2012)، فضلا عن استمرار الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها حركة 23 آذار/مارس والجماعات المسلحة الأخرى،
    Le 16 janvier, la Mission de vérification au Kosovo a signalé que les 45 civils kosovars, dont 3 femmes, au moins un enfant et plusieurs personnes âgées, avaient été trouvés morts, 11 dans des maisons, 23 sur une hauteur derrière le village et les autres en différents endroits aux abords immédiats du village. UN وفي ١٧ كانون الثاني/يناير، أفادت بعثة التحقق في كوسوفو بعثورها على ٤٥ جثة لمدنيين من كوسوفو، منها ثلاث جثث لنساء وطفل واحد على اﻷقل والعديد من الرجال الكبار في السن، ووجدت ١١ جثة منها في المنازل و ٢٣ جثة فوق منطقة مرتفعة خلف القرية، والجثث اﻷخرى في أماكن مختلفة من المنطقة المجاورة مباشرة للقرية.
    Il condamne de nouveau fermement la présence persistante du Mouvement du 23 mars dans les environs immédiats de Goma et les efforts qu'il fait pour mettre en place une administration parallèle illégale dans le NordKivu, et exige que tous les membres du Mouvement du 23 mars soient intégralement démobilisés et déposent les armes. UN ويجدد المجلس إدانته الشديدة لاستمرار وجود حركة 23 آذار/مارس في المنطقة المجاورة مباشرة لغوما ومحاولاتها الرامية إلى إنشاء إدارة موازية غير شرعية في كيفو الشمالية ويطالب بتفكيك حركة 23 آذار/مارس ونزع سلاحها بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more