"المنطقة المحيطة" - Translation from Arabic to French

    • autour
        
    • environs
        
    • périmètre
        
    • proximité
        
    • la zone
        
    • périmètres
        
    • aux alentours
        
    • abords
        
    • voisinage
        
    • les alentours
        
    • la région entourant
        
    L'équipage du char a observé la zone située autour du groupe terroriste et n'a pas vu de civils à proximité. UN وراقب طاقم الدبابة المنطقة المحيطة بجماعة الإرهابيين ولم يلاحظ أي مدنيين في محيطها.
    En 1995, la région autour de la ville de Kobé a été touchée par un tremblement de terre dévastateur. UN ففي عام 1995 أصيبت المنطقة المحيطة بمدينة كوبي بزلزال شديد جدا.
    Le contingent canadien a ensuite entrepris de surveiller la démilitarisation de la ville de Srebrenica mais non des environs. UN ثم باشرت القوة الكندية اﻹشراف على تجريد بلدة سريبرينيتسا من السلاح دون المنطقة المحيطة بها.
    Les mesures visant à améliorer la sécurité du périmètre du Siège du HCR à Genève ont été discutées avec les autorités suisses. UN وتجري حالياً مناقشة التدابير الرامية إلى تحسين أمن المنطقة المحيطة بمبنى مقر المفوضية في جنيف مع السلطات السويسرية.
    Les comités sont composés de membres de la société civile appartenant aux communautés qui vivent à proximité de la prison. UN وهي تضم أعضاءً من المجتمع المدني في المنطقة المحيطة بكل سجن.
    La brigade française a avancé vers l'ouest et la zone entourant Gnjilane. UN وتقدم اللواء اﻹطاري الفرنسي في اتجاه الغرب نحو المنطقة المحيطة بغنيلانا.
    En outre, la sécurité des périmètres et la mise en place de moyens complets de lutte antivirus ont été assurés. UN وفضلا عن ذلك، تم إكمال تنفيذ أمن المنطقة المحيطة والقدرة الكاملة على مواجهة الفيروسات.
    Mais cette nuit, à Harbor Point, quelque chose s'est mal passé, et tous les enfants aux alentours ont commencé à devenir malades, y compris votre fils. Open Subtitles لكن فى تلك الليلة ، فى هاربر بوينت شيء ما خطأ قد حدث والأطفال فى المنطقة المحيطة بدئوا يمرضون منهم أبنك
    Les autorités auraient déclaré la région située autour de Kirkouk, y compris les champs pétroliers et les installations de production, zone de sécurité militaire et y auraient planté des mines pour empêcher tout transit. UN وذكر أن الحكومة قد أعلنت المنطقة المحيطة بكركوك، بما في ذلك حقول النفط ومرافق إنتاج النفط، منطقة عسكرية وأمنية وزرعت الألغام في هذه المنطقة لمنع المرور فيها.
    Les autorités auraient déclaré la région située autour de Kirkouk, y compris les champs pétroliers et les installations de production, zone de sécurité militaire et y auraient planté des mines pour empêcher tout transit. UN وذكر أن الحكومة قد أعلنت المنطقة المحيطة بكركوك، بما في ذلك حقول النفط ومرافق إنتاج النفط، منطقة عسكرية وأمنية وزرعت الألغام في هذه المنطقة لمنع المرور فيها.
    Le Dar de la tribu Massalit est situé autour et au sud d'El Geneina, dans l'Darfour-Ouest. UN وفي المنطقة المحيطة بالجنينة وإلى الجنوب منها، وهي لا تزال في غرب دارفور، توجد دار قبيلة المساليت.
    La fouille des environs n'a encore rien donné. mais on ferait mieux de regarder à côté de la main. Open Subtitles بحث المنطقة المحيطة لم يظهر شيئاً بعد حسناً ، لا اريد ان اقولَ ماهو واضح
    Certains des combats les plus violents se sont déroulés dans les environs de Brcko et continuent malheureusement de faire rage. UN لقد دارت بعض من أشهر المعارك ضراوة في الحرب في المنطقة المحيطة ببيركو، ومن المحزن أنها لا تزال مستمرة.
    De plus, deux bombes à retardement et des caisses de dynamite ont été découvertes aux environs de la prison de Mehran. UN واكتشفت كذلك في المنطقة المحيطة بسجن مهران قنبلتان موقوتتان وبعض عبوات ت. ن. ت.
    :: Renforcement des mesures de prévention des menaces, en particulier le long du périmètre et des aires de service UN :: زيادة تدابير الوقاية من التهديدات، ولا سيما على طول المنطقة المحيطة بالموقع ومناطق الخدمات؛
    Monsieur, les hommes sont sur place. En position dans le périmètre. Open Subtitles سيدي، الجميع في مواقعهم يلتزمون مراكزهم في المنطقة المحيطة
    Dans les zones où les combats se poursuivent, il semble peu probable de pouvoir contrôler entièrement les frontières internationales et les périmètres internes. UN ومع استمرار احتدام المعارك، فمن غير المحتمل أن تكون ضوابط الحدود الدولية أو ضوابط المنطقة المحيطة الداخلية فعالة تماما.
    Il est aussi préoccupé par le taux élevé de chômage aux alentours de cette zone. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعدلات المرتفعة للبطالة في المنطقة المحيطة بالمنطقة الحرة.
    L'armée a déclaré les abords du collège zone militaire interdite et a arrêté cinq Palestiniens qui avaient enfreint l'ordre de fermeture. UN وأعلن الجيش المنطقة المحيطة بالكلية منطقة عسكرية مغلقة واعتقل خمسة من الفلسطينيين لمخالفتهم أمر اﻹغلاق.
    La vaste majorité des problèmes hautement prioritaires inscrits à l'ordre du jour de l'ONU se posent dans notre voisinage immédiat, qui est la scène de graves tensions et transformations. UN والغالبية العظمى من المشاكل الدولية ذات الأولوية العليا في جدول أعمال الأمم المتحدة تجري في المنطقة المحيطة بنا مباشرة، فهي ساحة للتوتر الشديد والتحولات الكبيرة.
    L'équipe a aussi inspecté les alentours du site de l'attaque présumée. UN كما قام الفريق بتفتيش المنطقة المحيطة بموقع الهجوم المزعوم.
    D'autres enlèvements de femmes ont été signalés dans la région entourant El Geneina, dans le Darfour-Ouest. UN وأُبلغ أيضا عن وقوع أعمال اختطاف أخرى للنساء في المنطقة المحيطة بالجنينة، غرب دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more