L'équipage du char a observé la zone située autour du groupe terroriste et n'a pas vu de civils à proximité. | UN | وراقب طاقم الدبابة المنطقة المحيطة بجماعة الإرهابيين ولم يلاحظ أي مدنيين في محيطها. |
En 1995, la région autour de la ville de Kobé a été touchée par un tremblement de terre dévastateur. | UN | ففي عام 1995 أصيبت المنطقة المحيطة بمدينة كوبي بزلزال شديد جدا. |
Le contingent canadien a ensuite entrepris de surveiller la démilitarisation de la ville de Srebrenica mais non des environs. | UN | ثم باشرت القوة الكندية اﻹشراف على تجريد بلدة سريبرينيتسا من السلاح دون المنطقة المحيطة بها. |
Les mesures visant à améliorer la sécurité du périmètre du Siège du HCR à Genève ont été discutées avec les autorités suisses. | UN | وتجري حالياً مناقشة التدابير الرامية إلى تحسين أمن المنطقة المحيطة بمبنى مقر المفوضية في جنيف مع السلطات السويسرية. |
Les comités sont composés de membres de la société civile appartenant aux communautés qui vivent à proximité de la prison. | UN | وهي تضم أعضاءً من المجتمع المدني في المنطقة المحيطة بكل سجن. |
La brigade française a avancé vers l'ouest et la zone entourant Gnjilane. | UN | وتقدم اللواء اﻹطاري الفرنسي في اتجاه الغرب نحو المنطقة المحيطة بغنيلانا. |
En outre, la sécurité des périmètres et la mise en place de moyens complets de lutte antivirus ont été assurés. | UN | وفضلا عن ذلك، تم إكمال تنفيذ أمن المنطقة المحيطة والقدرة الكاملة على مواجهة الفيروسات. |
Mais cette nuit, à Harbor Point, quelque chose s'est mal passé, et tous les enfants aux alentours ont commencé à devenir malades, y compris votre fils. | Open Subtitles | لكن فى تلك الليلة ، فى هاربر بوينت شيء ما خطأ قد حدث والأطفال فى المنطقة المحيطة بدئوا يمرضون منهم أبنك |
Les autorités auraient déclaré la région située autour de Kirkouk, y compris les champs pétroliers et les installations de production, zone de sécurité militaire et y auraient planté des mines pour empêcher tout transit. | UN | وذكر أن الحكومة قد أعلنت المنطقة المحيطة بكركوك، بما في ذلك حقول النفط ومرافق إنتاج النفط، منطقة عسكرية وأمنية وزرعت الألغام في هذه المنطقة لمنع المرور فيها. |
Les autorités auraient déclaré la région située autour de Kirkouk, y compris les champs pétroliers et les installations de production, zone de sécurité militaire et y auraient planté des mines pour empêcher tout transit. | UN | وذكر أن الحكومة قد أعلنت المنطقة المحيطة بكركوك، بما في ذلك حقول النفط ومرافق إنتاج النفط، منطقة عسكرية وأمنية وزرعت الألغام في هذه المنطقة لمنع المرور فيها. |
Le Dar de la tribu Massalit est situé autour et au sud d'El Geneina, dans l'Darfour-Ouest. | UN | وفي المنطقة المحيطة بالجنينة وإلى الجنوب منها، وهي لا تزال في غرب دارفور، توجد دار قبيلة المساليت. |
La fouille des environs n'a encore rien donné. mais on ferait mieux de regarder à côté de la main. | Open Subtitles | بحث المنطقة المحيطة لم يظهر شيئاً بعد حسناً ، لا اريد ان اقولَ ماهو واضح |
Certains des combats les plus violents se sont déroulés dans les environs de Brcko et continuent malheureusement de faire rage. | UN | لقد دارت بعض من أشهر المعارك ضراوة في الحرب في المنطقة المحيطة ببيركو، ومن المحزن أنها لا تزال مستمرة. |
De plus, deux bombes à retardement et des caisses de dynamite ont été découvertes aux environs de la prison de Mehran. | UN | واكتشفت كذلك في المنطقة المحيطة بسجن مهران قنبلتان موقوتتان وبعض عبوات ت. ن. ت. |
:: Renforcement des mesures de prévention des menaces, en particulier le long du périmètre et des aires de service | UN | :: زيادة تدابير الوقاية من التهديدات، ولا سيما على طول المنطقة المحيطة بالموقع ومناطق الخدمات؛ |
Monsieur, les hommes sont sur place. En position dans le périmètre. | Open Subtitles | سيدي، الجميع في مواقعهم يلتزمون مراكزهم في المنطقة المحيطة |
Dans les zones où les combats se poursuivent, il semble peu probable de pouvoir contrôler entièrement les frontières internationales et les périmètres internes. | UN | ومع استمرار احتدام المعارك، فمن غير المحتمل أن تكون ضوابط الحدود الدولية أو ضوابط المنطقة المحيطة الداخلية فعالة تماما. |
Il est aussi préoccupé par le taux élevé de chômage aux alentours de cette zone. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعدلات المرتفعة للبطالة في المنطقة المحيطة بالمنطقة الحرة. |
L'armée a déclaré les abords du collège zone militaire interdite et a arrêté cinq Palestiniens qui avaient enfreint l'ordre de fermeture. | UN | وأعلن الجيش المنطقة المحيطة بالكلية منطقة عسكرية مغلقة واعتقل خمسة من الفلسطينيين لمخالفتهم أمر اﻹغلاق. |
La vaste majorité des problèmes hautement prioritaires inscrits à l'ordre du jour de l'ONU se posent dans notre voisinage immédiat, qui est la scène de graves tensions et transformations. | UN | والغالبية العظمى من المشاكل الدولية ذات الأولوية العليا في جدول أعمال الأمم المتحدة تجري في المنطقة المحيطة بنا مباشرة، فهي ساحة للتوتر الشديد والتحولات الكبيرة. |
L'équipe a aussi inspecté les alentours du site de l'attaque présumée. | UN | كما قام الفريق بتفتيش المنطقة المحيطة بموقع الهجوم المزعوم. |
D'autres enlèvements de femmes ont été signalés dans la région entourant El Geneina, dans le Darfour-Ouest. | UN | وأُبلغ أيضا عن وقوع أعمال اختطاف أخرى للنساء في المنطقة المحيطة بالجنينة، غرب دارفور. |