"المنطقة المسورة" - Translation from Arabic to French

    • le secteur fermé
        
    • la zone fermée
        
    Il embrasse en particulier les possibilités économiques dans le secteur fermé qui seraient ouvertes aux Chypriotes turcs. UN وهو يتضمن، على وجه الخصوص، الفرص الاقتصادية التي ستتاح للقبارصة اﻷتراك في المنطقة المسورة.
    L'ONU, et non l'une des deux parties ou les deux à la fois, administrerait le secteur fermé. UN والذي سيتولى ادارة المنطقة المسورة هو اﻷمم المتحدة وليس أي من الجانبين ولا كلاهما.
    Depuis, l'ONU tient les forces turques et, partant, le Gouvernement turc, responsables du maintien du statu quo dans le secteur fermé. UN ومنذ ذلك الحين جعلت اﻷمم المتحدة القوات التركية، ومن ثم حكومة تركيا، مسؤولة عن الحفاظ على الحالة الراهنة في المنطقة المسورة.
    Il s'agit de la zone fermée située au nord de la rue Dhimokratias. UN وستكون المنطقة المستبعدة جزءا من المنطقة المسورة التي تقع إلى الشمال من شارع ديمقراطياس.
    Depuis lors, l'accès à la zone fermée a été modifié pour permettre aux membres du public de visiter l'église. UN ومنذ ذلك التاريخ، تم تعديل نظام الدخول إلى المنطقة المسورة على نحو يسمح ﻷفراد الجمهور بزيارة الكنيسة.
    Les manifestants, dans leurs divers slogans, non seulement prétendaient que le secteur fermé leur appartenait, mais se déclaraient violemment opposés à ce qu'il soit placé sous l'administration de l'Organisation des Nations Unies comme il est prévu dans vos propositions concernant les mesures de confiance. UN وزعم المتظاهرون، من خلال شعارات مختلفة، ليس فقط أن المنطقة المسورة تابعة لهم، بل عارضوا بعنف أيضا وضعها تحت إدارة اﻷمم المتحدة، المنصوص عليه في مقترحاتكم الخاصة بتدابير بناء الثقة.
    Les sources locales de financement peuvent comprendre des impôts, des droits de douane perçus sur les importations aux points d'entrée dans le secteur fermé et à l'aéroport de Nicosie, ainsi que des redevances à l'aéroport. UN وأما مصادر اﻹيرادات المحلية فيمكن أن تشمل الضرائب والرسوم الجمركية على الواردات في نقاط الدخول إلى المنطقة المسورة ومطار نيقوسيا الدولي، والرسوم التساهلية في المطار.
    Elle aurait pour effet d'ôter à la partie chypriote turque outre le secteur fermé le contrôle et l'usage effectifs d'un territoire chypriote turc, d'une taille comparable à celle du secteur fermé de Varosha lui-même. UN فهذا الترتيب من شأنه أن يؤدي الى إخراج أرض قبرصية تركية تماثل في حجمها منطقة فاروشا المسورة ذاتها من نطاق السيطرة والاستخدام الفعليين للجانب القبرصي التركي اضافة الى المنطقة المسورة.
    Il était expressément indiqué que l'un des buts principaux de ces arrangements était de donner aux Chypriotes turcs les mêmes possibilités économiques dans le secteur fermé. UN وقد ذكر صراحة أن من اﻷهداف الرئيسية لتلك الترتيبات إعطاء فرصة متكافئة للقبارصة اﻷتراك للقيام باﻷعمال التجارية في المنطقة المسورة.
    Ils ont toutefois souligné qu'il faudrait dans ce cas définir très précisément la manière dont l'ONU protégerait le passage entre le secteur fermé et la zone tampon. UN غير أنهم أكدوا له أنه في هذه الحالة فإن أسلوب حماية اﻷمم المتحدة للممر الواقع بين المنطقة المسورة والمنطقة العازلة سيلزم تحديده بالتفصيل الكامل.
    - Pour administrer le secteur fermé (ci-après dénommé le Secteur), l'ONU pourrait solliciter conseil et assistance auprès des deux parties. UN - في إدارة المنطقة المسورة )المنطقة( يمكن لﻷمم المتحدة أن تلتمس مشورة ومساعدة كلا الجانبين.
    En ce qui concerne l'application de l'ensemble de mesures de confiance, nous sommes convaincus que le lien existant entre le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie sera pris en considération. UN أما بشأن تنفيذ مجموعة التدابير، فنحن على ثقة من أن الصلة القائمة بين " المنطقة المسورة " وفاروشا ومطار نيقوسيا الدولي ستؤخذ في الاعتبار.
    13. Les propositions présentées le 1er juillet 1993 indiquent clairement que " le secteur fermé serait placé sous l'administration des Nations Unies " . UN ١٣ - توضح مجموعة تدابير ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ أن " المنطقة المسورة سوف توضع تحت ادارة اﻷمم المتحدة " .
    Cette absence tient au fait que le secteur fermé n'est délimité par une clôture qu'au nord et à l'ouest (à l'est, la mer constitue la limite). UN ويرجع هذا الى أن المنطقة المسورة مسيجة فقط على الجانبين الشمالي والغربي )أما الحدود الشرقية فهي البحر(.
    e) Un des éléments essentiels de l'ensemble de mesures de confiance est de faire du secteur fermé de Varosha une zone spéciale de contacts et d'échanges commerciaux intercommunautaires. Cet objectif embrasse en particulier les possibilités économiques dans le secteur fermé qui serait ouvert aux Chypriotes turcs (S/1994/262, par. 28). UN )ﻫ( تحويل منطقة فاروشا المسورة الى منطقة خاصة للاتصال والتجارة بين الطائفتين مما يشكل أحد أهم العناصر لمجموعة التدابير منذ أن وضعت ﻷول مرة فضلا عن أنه يتضمن على وجه الخصوص اتاحة فرص اقتصادية في المنطقة المسورة أمــام القبارصــة اﻷتــراك S/1994/262)، الفقرة ٢٨(.
    39. Les arrangements prévus présentent d'énormes avantages pour les deux parties et pour la réconciliation des deux communautés et n'exigent de véritables sacrifices d'aucune des parties, puisque le secteur fermé est presque vide d'habitants, qu'il relève du Gouvernement turc, et qu'il ne serait placé sous le contrôle d'aucune des deux parties. UN ٣٩ - تنطوي الترتيبات المتوخاة على مزايا هامة بالنسبة لكلا الجانبين وبالنسبة لمصالحة الطائفتين، فيما لا تشمل أي تضحيات حقيقية من أي منهما، باعتبار أن المنطقة المسورة لا تعدو أن تكون غير مأهولة وهي من مسؤولية حكومة تركيا، كما أن المنطقة ذات الصلة لن توضع تحت سيطرة أي من الجانبين.
    Il était déjà précisé dans l'ensemble de mesures de confiance accepté en principe par les deux parties (S/26026) que la première phase de la réouverture du secteur fermé de Varosha (au sud de la rue Dhimokratias) aurait lieu deux mois après que le secteur fermé aurait été placé sous administration de l'ONU. UN وقد أُوضح بالفعل في مجموعة التدابير أن كلا الجانبين قبل من حيث المبدأ )S/26026( أن المرحلة اﻷولى من عملية منطقة فاروشا المسورة )الجزء الجنوبي من شارع ديمقراطياس( سيعاد فتحها بعد شهرين من وضع المنطقة المسورة تحت إدارة اﻷمم المتحدة.
    La Force a continué de surveiller le statu quo dans la zone fermée de Varosha, lequel a continué à évoluer. UN 7 - وواصلت القوة رصد الوضع الراهن في المنطقة المسورة في فاروشا الذي يواصل التغيير.
    La Force a continué de surveiller la zone fermée de Varosha dont sont responsables les forces turques. Aucun changement important n'a été observé. UN 6 - وواصلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص رصد المنطقة المسورة في فاروشا التي تتحمل القوات التركية المسؤولية عنها ولم تلاحظ أي تغييرات يُعتد بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more