"المنطقة المضطربة" - Translation from Arabic to French

    • région troublée
        
    • région agitée
        
    • région instable
        
    • région perturbée
        
    • région tourmentée
        
    Il est essentiel que toutes les parties dans cette région troublée axent leurs efforts sur la réalisation d'un règlement négocié global. UN ومن الضروري أن تقوم كل اﻷطراف في تلك المنطقة المضطربة بتوجيه جهودها نحو التسوية الشاملة القائمة على التفاوض.
    Ensemble, nous devons soutenir les rêves des hommes et femmes de bonne volonté et honnêtes qui travaillent à transformer une région troublée. UN ويجب علينا معا أن ندعم أحلام الناس الطيبين الصالحين الذين يسعون من أجل تحقيق التحولات في تلك المنطقة المضطربة.
    Il convient d'encourager l'État israélien à poursuivre ces mesures positives sur la voie d'une paix durable dans cette région troublée. UN ومع ذلك، ينبغي تشجيع دولة إسرائيل على البناء على الخطوات الايجابية هذه لتحقيق سلام دائم في تلك المنطقة المضطربة.
    Certes, nos frères et nos soeurs de cette région agitée devront surmonter de grands obstacles avant d'arriver à la paix. UN ولا ينكر أحد أن السعي إلى تحقيق السلام لأخوتنا وأخواتنا في تلك المنطقة المضطربة تعترضه صعوبات خطيرة.
    L'Inde a toujours suivi de près l'évolution de la situation dans cette région instable. UN وقد دأبت الهند على تتبع التطورات في تلك المنطقة المضطربة باهتمام وثيق.
    Je tiens aussi à saluer l'Union africaine pour le rôle moteur qu'elle a joué dans la quête de paix pour cette région perturbée. UN وأود كذلك أن أجزل الثناء على الاتحاد الأفريقي نتيجة الدور الرائد الذي يقوم به من أجل إحلال السلام في تلك المنطقة المضطربة.
    Ces deux idées sont fondées sur la notion de dialogue dans cette région troublée. UN وكلتا الفكرتين تقوم على مفهوم الحوار في هذه المنطقة المضطربة.
    Toutefois, en dépit de la persistance de tensions ethniques, les efforts faits par les Nations Unies pour veiller à ce que la paix règne enfin dans cette région troublée n'ont pas cessé. UN ومع ذلك، على الرغم من استمرار وجود التوترات العرقية، لم تضعف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل كفالة أن يحل السلام أخيرا في هذه المنطقة المضطربة.
    Le Royaume du Swaziland prie pour que l'élan acquis soit maintenu jusqu'à ce que soit trouvée une solution acceptable pour tous dans cette région troublée. UN ومملكة سوازيلند ترجو الله أن يستمر الزخم إلى أن يتم التوصل إلى حل يقبله الجميع فــي تلك المنطقة المضطربة.
    Seule une telle mesure pourra arrêter les effusions de sang et les morts insensées dans cette région troublée. UN وبهذا العمل وحده يمكن وقف أعمال القتل ونزيف الدم الطائشة في تلك المنطقة المضطربة.
    Une telle présence enverrait un signal retentissant de stabilisation dans cette région troublée du pays. UN إن من شأن هذا الوجود أن يبعث إشارة استقرار قوية في تلك المنطقة المضطربة من أفغانستان.
    L'Union africaine est déterminée à faire preuve de volontarisme dans la recherche d'une paix durable dans cette région troublée. UN والاتحاد الأفريقي ملتزم بأداء دور استباقي أكبر في السعي إلى السلام الدائم في تلك المنطقة المضطربة.
    Dans le contexte du processus de paix au Moyen-Orient, le rapport analysait les difficultés rencontrées par le peuple palestinien et le rôle que la communauté internationale pouvait jouer dans l'instauration d'un climat de paix et de compréhension mutuelle dans cette région troublée. UN وأشار الى أن التقرير يتناول بالتحليل، في سياق عملية السلام في الشرق اﻷوسط، القيود التي تواجه الشعب الفلسطيني والدور الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يؤديه في تهيئة مناخ من السلم والتفاهم المتبادل في هذه المنطقة المضطربة.
    Sa sagesse, son courage et sa générosité d'esprit lui ont permis d'apporter une contribution exceptionnelle à son pays et à la cause de la paix dans cette région troublée où il devait naître, vivre et régner. UN فحكمته وشجاعته وسخاؤه الروحي أمور مكنته من أن يقدم إسهاما مميزا لبلده ولقضية السلام في المنطقة المضطربة التي قدر لــه أن يولد ويعيش ويحكم فيها.
    L'éruption constante de la violence au Moyen-Orient indique qu'à moins que soient respectés les droits fondamentaux du peuple palestinien, il continuera d'être impossible d'instaurer la paix dans cette région troublée. UN واندلاع العنف المستمر في الشرق اﻷوسط يبين أنه، ما لم تحترم الحقــوق اﻷساسيــة للشعب الفلسطيني، سيظل السلام بعيد المنال في تلك المنطقة المضطربة.
    Sa mort prématurée devrait rappeler à tous les intéressés qu'il est urgent de parvenir à une paix globale et durable dans cette région troublée. UN إن في موته على هذا النحو غير المتوقع تذكرة لكل المعنيين بمدى أهمية الاستعجال في تحقيق السلام الشامل والدائم في تلك المنطقة المضطربة.
    Il est par conséquent impératif que tous les groupes armés reviennent à l'application des accords politiques existants et que les parties prenantes œuvrent de concert pour trouver des solutions aux causes profondes du conflit dans cette région troublée. UN ولذا فإنه من الضروري أن تعود جميع المجموعات المسلحة إلى تنفيذ الاتفاقات السياسية القائمة، وأن يعمل جميع أصحاب المصلحة معا لمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع في تلك المنطقة المضطربة.
    La Tanzanie, îlot de paix dans une région troublée, a l'obligation morale d'agir au service de la paix. UN ولأن تنـزانيا " جزيرة " سلام، فإنه يقع عليها التزام أخلاقي بأن تكون صانعة سلام في هذه المنطقة المضطربة.
    Je me félicite de l'établissement, dans la région d'Ituri, de la Commission conjointe de pacification, conformément à l'Accord de Luanda, et espère que cette instance aidera à rétablir la paix et la stabilité dans cette région troublée du pays. UN وأشيد هنا بإنشاء لجنة المصالحة المشتركة في منطقة إيتوري، بموجب أحكام اتفاق لاوندا، وآمل في أن تؤدي إلى إحلال السلام والاستقرار من جديد في هذه المنطقة المضطربة من البلد.
    Nous devons, dans notre intérêt et celui de nos voisins, poursuivre notre quête de la coopération régionale dans cette région agitée et des plus instables. UN ومن حق أنفسنا وجيراننا علينا أن نواصل سعينا إلى التعاون الإقليمي في هذه المنطقة المضطربة والهشة.
    Les installations israéliennes non soumises aux garanties de l'AIEA et l'arsenal d'armes nucléaires de ce pays représentent toutefois la plus grave des menaces pour tous les États de cette région instable. UN على أنه ذكر أن مرافق إسرائيل التي لا تخضع للضمانات وترسانتها من الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد لجميع بلدان هذه المنطقة المضطربة.
    J'espère que le Conseil de sécurité aura ces éléments à l'esprit lorsqu'il examinera le mandat des opérations de paix des Nations Unies dans cette région perturbée. UN وآمل أن يأخذ مجلس الأمن هذا في الاعتبار لدى نظره في ولايات عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة في هذه المنطقة المضطربة.
    De même, l'impasse où se trouve le processus de paix au Moyen-Orient continue de rendre vains les efforts de ceux qui souhaitent restaurer une paix authentique et durable dans cette région tourmentée. UN وفي سياق مماثل، ما زال ركــود عملية السلام في الشرق اﻷوسط يحبط جهود الراغبين في السلم الحقيقي الدائــم فــي تلــك المنطقة المضطربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more