"المنطقة الواقعة تحت سيطرة" - Translation from Arabic to French

    • la zone contrôlée par
        
    • la zone placée sous le contrôle
        
    De plus, les personnes qui traversent la zone contrôlée par les Nations Unies pourraient aisément emprunter le point de passage de Debeli Brijeg. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷشخاص المارين عبر المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة يمكنهم بسهولة استخدام معبر دبيلي برييغ.
    Nous sommes également profondément préoccupés par la situation en matière de droits de l'homme dans la zone contrôlée par les forces séparatistes. UN ويساورنا أيضاً قلق عميق بشأن حالة حقوق الإنسان في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الانفصالية.
    Les FDI ont intensifié leurs patrouilles, y compris des embuscades de longue durée à l'extérieur de la zone contrôlée par Israël. UN وزادت قوات الدفاع الاسرائيلية دورياتها، شاملة بها دوريات بعيدة المدى تنصب الكمائن وتتجاوز المنطقة الواقعة تحت سيطرة اسرائيل.
    199 prisonniers ont bénéficié de libération conditionnelle dans la zone contrôlée par le Gouvernement. UN أُفرج عن 199 سجيناً إفراجا مشروطا في المنطقة الواقعة تحت سيطرة الحكومة
    Tant que le Gouvernement n'aura pas redéployé d'agents de l'Administration douanière dans la zone placée sous le contrôle des Forces nouvelles, les membres de ces dernières resteront aux postes frontière. UN ويدير أفراد القوات الجديدة المعابر الحدودية في غياب إعادة نشر موظفي الجمارك الحكوميين في المنطقة الواقعة تحت سيطرة القوات الجديدة.
    98 procédures concernant les audiences foraines dans la zone contrôlée par le Gouvernement et la zone contrôlée par les Forces nouvelles ont été contrôlées. UN تم رصد 98 إجراء للمحاكم المتنقلة في المنطقة الواقعة تحت سيطرة الحكومة والقوى الجديدة.
    7. Des violations de longue date du régime de démilitarisation de la zone contrôlée par l'ONU persistent également. UN ٧ - ولا تزال انتهاكات نظام التجريد من السلاح القديمة العهد مستمرة أيضا في المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة.
    9. Les eaux de la zone contrôlée par l'ONU continuent de faire l'objet de fréquentes violations par des bateaux de pêche croates et souvent par des bateaux de pêche et de plaisance yougoslaves. UN ٩ - وفي كثير من اﻷحيان تواصل مراكب الصيد الكرواتية، وأحيانا مراكب الشرطة الكرواتية، وفي أحيان أخرى مراكب الصيد والسياحة اليوغوسلافية انتهاك مياه المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة.
    En outre, les autorités croates ont établi un poste de contrôle dans la zone contrôlée par les Nations Unies près du poste monténégrin déjà existant. UN وعلاوة على ذلك، أقامت السلطات الكرواتية نقطة تفتيش مزودة بحراس في المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة بالقرب من نقطة التفتيش التابعة للجبل اﻷسود الموجودة من قبل.
    Les autorités monténégrines qui jusqu'au 20 janvier 1999 avaient interdit à tout civil l'entrée dans la zone contrôlée par les Nations Unies permettent désormais aux habitants de la région de le faire pour passer en Croatie. UN أما سلطات الجبل اﻷسود - التي لم تكن تسمح حتى ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ ﻷي مدنيين بدخول المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة - فتسمح حاليا للمقيمين المحليين بالقيام بذلك بغرض العبور إلى كرواتيا.
    11. Les eaux de la zone contrôlée par l'ONU continuent de faire l'objet de fréquentes violations par les bateaux de pêche croates et yougoslaves et parfois par des patrouilleurs côtiers croates. UN ١١ - وتواصل قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية، وأحيانا قوارب الشرطة الكرواتية، انتهاك مياه المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة.
    Depuis le 24 mars 1999, on observe une diminution marquée du nombre des bateaux de pêche et des bateaux de plaisance dans les Bouches de Kotor, et donc aussi dans les eaux de la zone contrôlée par les Nations Unies. UN ومنذ ٢٤ آذار/ مارس ١٩٩٩، حدث نقصان ملحوظ في عدد قوارب الصيد والنزهة في مياه بوكا كوتورسكا، وبالتالي كذلك في مياه المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة.
    17. L'ouverture d'un point de passage local au cap Kobila, dans la zone contrôlée par les Nations Unies, est une violation manifeste du régime de sécurité prescrit par l'ONU. UN ١٧ - ويشكل فتح نقطة محلية لعبور الحدود عند كيب كوبيلا، في المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة، انتهاكا سافرا للنظام اﻷمني المفروض من قِبل اﻷمم المتحدة.
    Or, la Croatie et la République fédérale de Yougoslavie ont toute latitude pour conclure un accord bilatéral afin de redéfinir le régime de sécurité en vigueur de manière que l'ouverture d'un point de passage dans la zone contrôlée par les Nations Unies n'en constitue pas une violation. UN غير أن كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يمكنهما القيام، بناء على تقديرهما، بإبرام اتفاق ثنائي ﻹعادة تعريف النظام اﻷمني، بحيث لا يسفر فتح نقطة لعبور الحدود عند المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة عن انتهاك للنظام اﻷمني القائم.
    7. Les FDI/forces de facto ont procédé à des opérations de fouille dans plusieurs villages de la zone contrôlée par Israël et limité périodiquement les déplacements des habitants. UN ٧ - وواصلت قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع القيام بعمليات تفتيش في عدة قرى في المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل، وقامت من حين ﻵخر، بتقييد تحركات السكان.
    6. Les FDI/forces de facto ont procédé à des fouilles dans plusieurs villages de la zone contrôlée par Israël et limité périodiquement les déplacements des habitants. UN ٦ - وقامت قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع بعمليات تفتيش في عدة قرى في المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل، وقامت من حين ﻵخر، بتقييد تحركات السكان.
    11. Les FDI et les forces de facto ont de temps à autre mené des opérations de recherche dans toute la zone contrôlée par Israël, surtout dans les villages de Rshaf, At Tiri, Et Taibe et Deir Siriane, et ont procédé à plusieurs arrestations. UN ١١ - وأجرت قوات الدفاع اﻹسرائيلي/قوات اﻷمر الواقع عمليات تفتيش متقطعة في المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل، لا سيما قرى رشف والطيري والطيب ودير سيريان، وقامت بعدة اعتقالات.
    18. Aux termes de son mandat, la MONUP est tenue de signaler comme constituant une violation toute entrée non autorisée de civils dans la zone contrôlée par les Nations Unies, qui comprend le cap Kobila ainsi que les postes de contrôle qu'y occupent les polices des frontières croate et monténégrine. UN ١٨ - والبعثة ملزمة، بمقتضى ولايتها، بتسجيل دخول كل فرد مدني غير مصرح له إلى المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة - التي تشمل منطقة كيب كوبيلا ونقاط التفتيش المزودة بحراس من شرطة الحدود الكرواتية وشرطة حدود الجبل اﻷسود عند تلك النقطة - على أنه انتهاك.
    8. Des violations de longue date du régime de démilitarisation de la zone contrôlée par l'ONU persistent, comme on l'indiquait dans les rapports précédents (S/1999/16 et S/1998/939), et elles demeurent sans changement. UN ٨ - ولا تزال انتهاكات نظام التجريد من السلاح القديمة العهد على ما هي عليه في المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمــم المتحــدة، على نحو ما جــاء فــي تقريريﱠ السابقين )انظر الوثيقتين S/1999/16 و S/1998/939(.
    Il a appris toutefois que la zone placée sous le contrôle de l'ARB - le centre de Bougainville - était totalement encerclée par la Force de défense de Papouasie-Nouvelle-Guinée, ce qui produit les mêmes effets qu'un blocus; d'après les renseignements reçus, la population de cette région continuait d'être privée de certains biens essentiels. UN ولكنه أُبلغ أيضا بأن المنطقة الواقعة تحت سيطرة جيش بوغانفيل الثوري في وسط بوغانفيل مطوقة كليا من جانب قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة. وهذا اﻷمر هو في الواقع بمثابة حصار وقد أُفيد بأن السكان في تلك المنطقة ما زالوا محرومين من الحاجات اﻷساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more