"المنطقة الوحيدة التي" - Translation from Arabic to French

    • la seule région
        
    • la seule à
        
    • seule région où
        
    • seule région qui
        
    Les Caraïbes sont la seule région où il y ait plus de 20 % de femmes à des postes supérieurs de l'administration publique. UN ومنطقة البحر الكاريبي هي المنطقة الوحيدة التي تشكل فيها النساء ما يزيد على ٢٠ في المائة من كبار المسؤولين الحكوميين.
    Les Caraïbes sont la seule région où il y ait plus de 20 % de femmes à des postes supérieurs de l'administration publique. UN ومنطقة البحر الكاريبي هي المنطقة الوحيدة التي تشكل نسبة النساء فيها بين كبار المسؤولين الحكوميين أكثر من ٢٠ في المائة.
    L'Afrique subsaharienne est la seule région qui ait affiché une croissance négative du revenu par habitant au cours des décennies 1980 à 2000. UN فأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة الوحيدة التي شهدت نمواً سلبيا في الدخل الفردي خلال العقدين من 1980 إلى 2000.
    L'UNASUR couvre la seule région du monde dont tous les États ont ratifié le Statut de Rome. UN ويمثل اتحاد أمم أمريكا الجنوبية المنطقة الوحيدة التي صادقت فيها كل دولها على نظام روما الأساسي.
    Pour l'heure, la région des pays arabes est toutefois la seule à compter un tel poste. UN بيد أن منطقة الدول العربية هي المنطقة الوحيدة التي توجد فيها وظيفة من هذا النوع حتى تاريخه.
    Elle est la seule région où une augmentation du nombre des pauvres est prévue pour la prochaine décennie. UN وأفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي يُتوقع أن يزيد فيها الفقر في العقد القادم.
    L'Europe orientale reste la seule région du monde qui n'ait jamais eu de représentant nommé au poste de Secrétaire général. UN فأوروبا الشرقية هي المنطقة الوحيدة التي لم يكن لها يوما ممثل يتولى منصب الأمين العام.
    Votre réélection en 2001 pour un deuxième mandat est la preuve patente que l'Afrique n'est pas la seule région à être satisfaite de votre apport à l'Organisation. UN لقد كانت إعادة انتخابكم في عام 2001 لفترة ثانية برهانا ناصعا على أن أفريقيا لم تكن المنطقة الوحيدة التي كانت راضية عن إسهاماتكم في أعمال المنظمة.
    L’Afrique n’est pas, il va sans dire, la seule région dans laquelle la sécurité est sujet de préoccupation pour l’Organisation. UN ١٨ - وليست أفريقيا بطبيعة الحال هي المنطقة الوحيدة التي تمثل شاغلا أمنيا بالنسبة لﻷمم المتحدة.
    L'Afrique est la seule région où la pauvreté va sans doute continuer à augmenter dans des proportions considérables. UN فأفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي يتوقع أن يزداد فيها الفقر زيادة كبيرة.
    L'Afrique est la seule région où la production alimentaire par personne diminue depuis le début des années 70. UN وتعتبر أفريقيا المنطقة الوحيدة التي ما فتئ نصيب الفرد من إنتاج اﻷغذية فيها ينخفض منذ مطلع السبعينات.
    L'Afrique est la seule région où la pauvreté devrait sans doute continuer à augmenter dans des proportions considérables. UN فأفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي يُتوقع أن يزداد فيها الفقر زيادة كبيرة.
    L'Afrique est la seule région où la pauvreté devrait sans doute continuer à augmenter dans des proportions considérables. UN فأفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي يُتوقع أن يزداد فيها الفقر زيادة كبيرة.
    L'Afrique est la seule région où la pauvreté devrait sans doute continuer à augmenter dans des proportions considérables. UN فأفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي يُتوقع أن يزداد فيها الفقر زيادة كبيرة.
    L’Europe a pour particularité d’être la seule région à avoir un enregistrement complet des naissances et des décès. UN وتنفرد أوروبا باعتبارها المنطقة الوحيدة التي يتم فيها تسجيل المواليد والوفيات تسجيلا كاملا.
    Le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord constituent la seule région où le nombre de nouveaux cas d'infection n'a pas encore régressé. UN ولكن منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا هي المنطقة الوحيدة التي لم تشهد انخفاضا في عدد الأطفال المصابين حديثاً بالمرض.
    L'Amérique latine et les Caraïbes est la seule région où la plupart des Parties n'ont pas mis en œuvre d'activités de ce type. UN وبلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي هي المنطقة الوحيدة التي لا ينفذ فيها معظم الأطراف هذه الأنشطة.
    C'est la seule région où le nombre d'initiatives liées à la DDTS dans le domaine de l'éducation a diminué. UN وهذه هي المنطقة الوحيدة التي انخفض فيها عدد مبادرات التثقيف المتصلة بمسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Le segment de haut niveau a reconnu que, parmi les cinq régions du monde, l'Afrique continue d'être la seule à rester loin derrière en termes de développement, et qu'elle demeure la plus marginalisée au plan de l'économie mondiale. UN واعترف في الجــزء الرفيع المستوى بأنه من بين مناطق العالم الخمس كلها، لا تزال أفريقيا المنطقة الوحيدة التي تتخلف كثيرا فيما يتعلق بالتنمية وبأنها لا تزال أكثر المناطق تهميشا في الاقتصاد العالمي.
    La sous-région ouest-africaine n'est pas la seule à souffrir de la guerre. En effet, nous demeurons profondément préoccupés par les luttes fratricides qui secouent l'Afrique centrale, en particulier la République démocratique du Congo et l'Angola, et qui continuent d'occuper le devant de la scène politique internationale. UN والمنطقة دون اﻹقليمية في غرب أفريقيا لم تكن المنطقة الوحيدة التي تعاني من الحرب فانشغالنا لا يزال عميقا إزاء الصراعات بين اﻷشقاء في وسط أفريقيا وخــاصة في جمهــورية الكــونغو الديمقراطية وأنغولا. ولا تزال تلك النزاعات تتصدر الساحة السياسية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more