"المنطقة اﻵمنة في" - Translation from Arabic to French

    • la zone de sécurité de
        
    Cela fait deux jours consécutifs que les forces des soi-disants Serbes de Bosnie, sous le commandement de Radovan Karadzic, tirent des mortiers contre des cibles civiles dans la " zone de sécurité " de Tuzla. UN فقد قامت القوات التابعة لما يسمى بالصرب البوسنيين بقيادة رادوفان كرادزيتش بإطلاق دانات الهاون على أهداف مدينة داخل " المنطقة اﻵمنة " في توزلا للمرة الثانية على التوالي.
    La partie serbe a refusé de signer ce document tout en poursuivant ses attaques contre la zone de sécurité de Gorazde avec la même intensité. UN ورفض الجانب الصربي قبول هذه الوثيقة أو التوقيع عليها مواصلا، في ذات اﻷوان، الهجمات على المنطقة اﻵمنة في غورازدي بنفس الضراوة.
    En ce qui concerne les allégations récentes selon lesquelles les forces gouvernementales auraient violé la zone de sécurité de Gorazde, je vous prie de trouver ci-joint une déclaration de notre présidence rejetant ces accusations. UN وفيما يتعلق بالادعاءات اﻷخيرة بقيام القوات الحكومية بإساءة استعمال المنطقة اﻵمنة في غورازده، فإنــي أرفق طيــا صادرا عن رئاســـة جمهوريتنا ينفـي هـذه الادعـاءات.
    Malheureusement, nos informations et le danger qu'elles laissaient prévoir se sont avérés fondés, puisque la zone de sécurité de Gorazde a peu après été la cible de l'énorme puissance de feu des forces serbes de Karadzic. UN ولسوء الحظ فقد صحت تقاريرنا وما تنبأت به من خطر، عندما تعرضت المنطقة اﻵمنة في غورازده بعد ذلك بوقت قصير للهجوم بقوة النيران الهائلة لقوات كارادزيتش الصربية.
    La situation dans la " zone de sécurité " de Gorazde se détériore rapidement depuis quelques heures. UN تدهورت الحالة في " المنطقة اﻵمنة " في غورازده تدهورا سريعا في الساعات العديدة الماضية.
    En ce qui concerne Tuzla, les participants à la réunion ont convenu que l'ouverture du principal aérodrome faciliterait la livraison de secours humanitaires à la zone de sécurité de Tuzla, même si les routes actuellement utilisées restent le moyen le plus important pour l'acheminement de ces secours. UN وفيما يتعلق بتوزلا، كانت النتيجة التي توصل إليها الاجتماع هي أن افتتاح المطار الرئيسي هناك من شأنه أن يحسن تدفق الامدادات اﻹنسانية إلى المنطقة اﻵمنة في توزلا، على الرغم من أن الطرق البرية المستخدمة حاليا هي أهم قناة لايصال هذه اﻹمدادات.
    Ce matin, à l'aube, les forces serbes ont repris leur offensive de grande envergure contre la zone de sécurité de Bihac, qui est assiégée depuis le début de l'agression menée contre la République de Bosnie-Herzégovine. UN في فجر اليوم استأنفت القوات الصربية هجومها الشامل ضد المنطقة اﻵمنة في بيهاك، المحاصرة منذ بداية العدوان على جمهورية البوسنة والهرسك.
    2. La situation dans la zone de sécurité de Bihać et aux alentours. UN ٢ - الحالة السائدة في المنطقة اﻵمنة في بيهاتش وفيما حولها
    Il a aussi condamné fermement le bombardement et les attaques d'infanterie et d'artillerie lancées contre la " zone de sécurité " de Gorazde et a exigé qu'il y soit immédiatement mis fin. UN كما أدان بشدة عمليات القصف وهجمات المشاة والمدفعية على " المنطقة اﻵمنة " في غورازدي وطالب بوقفها فورا.
    Il devait tenter d’obtenir que soit rétabli le statut de la zone de sécurité de Srebrenica ou, à défaut, qu’au moins une présence des Nations Unies y soit maintenue. UN وكان عليه أن يحاول التفاوض من أجل إعادة نظام المنطقة اﻵمنة في سريبرينيتسا وإذا كان ذلك مستحيلا كان عليه محاولة اﻹبقاء على وجود اﻷمم المتحدة على اﻷقل.
    Il a aussi condamné fermement le bombardement et les attaques d'infanterie et d'artillerie lancées contre la " zone de sécurité " de Gorazde et a exigé qu'il y soit immédiatement mis fin. UN كما أدان بشدة عمليات القصف وهجمات المشاة والمدفعية على " المنطقة اﻵمنة " في غورازدي وطالب بوقفها فورا.
    Les attaques lancées contre la zone de sécurité de Sarajevo et de Bihac et les actes d'oppression commis à Banja Luka constituent des violations flagrantes des résolutions de l'ONU auxquelles il faut mettre fin et qui doivent être sanctionnées par des décisions en bonne et due forme de la communauté internationale. UN إن الهجمات على المنطقة اﻵمنة في سراييفو وبيهاتش وأعمال القمع في بانيا لوكا تعتبر انتهاكات صارخة لقرارات اﻷمم المتحدة ويتعين وقفها وردعها على أساس مقررات المجتمع الدولي الشرعية.
    " Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par la situation dans la zone de sécurité de Zepa et aux alentours, en République de Bosnie-Herzégovine. UN " يساور مجلس اﻷمن قلق عميق إزاء الحالة في المنطقة اﻵمنة في زيبا وحولها في جمهورية البوسنة والهرسك.
    «Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par la situation dans la zone de sécurité de Zepa et aux alentours, en République de Bosnie-Herzégovine. UN " يساور مجلس اﻷمن قلق عميق إزاء الحالة في المنطقة اﻵمنة في زيبا وحولها في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Le Conseil condamne fermement le bombardement et les attaques de l'infanterie et de l'artillerie lancées contre la'zone de sécurité'de Gorazde par les forces assiégeantes des Serbes de Bosnie, qui ont tué de nombreux civils et blessé plusieurs centaines d'autres. UN " ويدين المجلس بشدة أعمال القصف وهجمات المشاة والمدفعية من قبل قوات الصرب البوسنيين التي تحاصر " المنطقة اﻵمنة " في غورازدي، حيث فقد عدد كبير من المدنيين أرواحهم وأصيب عدة مئات بجراح.
    Enfin, je rappelle comment la communauté internationale, après avoir été incapable d’agir de manière décisive durant tous ces événements, a retrouvé sa volonté politique après la chute de Srebrenica et comment, après le dernier assaut des Serbes contre la zone de sécurité de Sarajevo, une opération militaire concertée a été lancée afin de veiller à ce que de telles attaques ne se reproduisent plus. UN وفي الختام، أشير إلى كيف أن المجتمع الدولي بعد أن فشل في التصرف بصفة حاسمة خلال جميع هذه اﻷحداث، ظهرت لديه عزيمة جديدة بعد سقوط سريبرينيتسا، وكيف أعقب آخر هجوم صربي على المنطقة اﻵمنة في سراييفو شن عملية عسكرية متضافرة لضمان عدم تجدد تلك الهجمات.
    3. Sarajevo n'est pas, loin s'en faut, la seule ville menacée de notre république, ni même la plus menacée. Ces derniers jours, le sort de la " zone de sécurité " de Gorazde, définie elle aussi comme " zone d'exclusion " , a été rappelé à notre attention. UN ٣ - وسراييفو هي اﻵن المدينة الوحيدة المهددة، أو التي تتعرض ﻷشد التهديدات، في الجمهورية، وقد أبرز، خلال اﻷيام القليلة الماضية، مصير " المنطقة اﻵمنة " في غورازده التي حددت أيضا بأنها " منطقة حظر " . ويتعرض المدنيون للقصف والقنص والحرمان المتواصل.
    En attendant, le Conseil de l'Atlantique Nord a autorisé, en principe, un appui aérien rapproché en cas d'attaques lancées contre la " zone de sécurité " de Bihac depuis le territoire croate. UN وفي الوقت ذاته، أذن مجلس شمال اﻷطلسي، من حيث المبدأ، بتقديم الدعم الجوي الوثيق في حالة حدوث هجمات من اﻷراضي الكرواتية ضد " المنطقة اﻵمنة " في بيهاتش.
    Nous venons de recevoir des renseignements supplémentaires de la " zone de sécurité " de Bihac concernant le lancement de missiles sol-sol mentionné précédemment ainsi que de nouvelles attaques dont il n'avait pas été fait état auparavant. UN تلقينا لتونا، من " المنطقة اﻵمنة " في بيهاتش، معلومات إضافية عن إطلاق القذائف " أرض - أرض " الذي أفيد به سابقا، وكذلك عن هجمات جديدة لم يفد بها من قبل.
    Cinquièmement, les prétendus Serbes de Krajina ont massé des forces très importantes près de la ville de Pljesivica en vue d'attaquer la République de Bosnie-Herzégovine et la " zone de sécurité " de Bihac. UN خامسا، حشد من يسمون صرب كرايينا قوات ضخمة قرب بلدة بلييسيفيتشا، تأهبا لشن اعتداء على جمهورية البوسنة والهرسك و " المنطقة اﻵمنة " في بيهاتش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more