"المنطقة دون الإقليمية التي" - Translation from Arabic to French

    • la sous-région qui
        
    • de la sous-région
        
    • la sous-région à laquelle
        
    • se prémunir
        
    • propre sous-région
        
    L'Afrique de l'Ouest est la sous-région qui en a bénéficié le plus, suivie par l'Afrique australe. UN وكانت منطقة غرب أفريقيا هي المنطقة دون الإقليمية التي تلقت معظم الدعم يليها الجنوب الأفريقي.
    L'Afrique de l'Ouest était la sous-région qui comptait le plus grand nombre de mesures d'incitation. UN ومنطقة غرب أفريقيا هي المنطقة دون الإقليمية التي لديها أعلى عدد من الحوافز.
    De même, ils se sont attelés depuis plus de 10 ans à renforcer la transparence dans les activités militaires. À cet effet, tout État de la sous-région qui entreprend des manoeuvres militaires est tenu de le notifier aux autres États qui sont également invités à observer ces manoeuvres. UN ومنذ ما يزيد على 10 سنوات ما برحنا نعمل على تعزيز الشفافية في الأنشطة العسكرية ولتحقيق هذه الغاية، يتعين على جميع دول هذه المنطقة دون الإقليمية التي تعتزم القيام بمناورات عسكرية أن تبلغ الدول الأخرى، التي هي أيضا مدعوة لمراقبة تلك المناورات.
    Les pays de la sous-région dont la production augmente rapidement connaissent aussi une envolée du crédit. UN وبعض البلدان في المنطقة دون الإقليمية التي تشهد نموا سريعا في الناتج تشهد أيضا ازدهارا في تقديم الائتمانات.
    Un intervenant a dit que puisque les pays en développement étaient à la traîne en ce qui concernait l'accès aux technologies de l'information, la fermeture du centre opérant dans son pays ne ferait qu'accentuer le manque d'information au sujet de l'Organisation dans la sous-région à laquelle son pays appartenait. UN وساق متكلم آخر مثال مركز الإعلام الذي يستضيفه بلده، فقال إنه نظرا لكون البلدان النامية متخلفة كثيرا عن الركب في مجال تكنولوجيا الإعلام، فإن إغلاق المركز في ذلك البلد لن يؤدي سوى إلى تعميق نقص المعلومات عن الأمم المتحدة في المنطقة دون الإقليمية التي ينتمي إليها بلده.
    e. Les facteurs qui déterminent la compétitivité dans certains secteurs et entre pays, et la mise en évidence, dans la sous-région, de domaines dans lesquels il peut être tiré parti des possibilités offertes par la mondialisation, ainsi que des effets négatifs contre lesquels on peut se prémunir; UN ﻫ - محددات القدرة على المنافسة في قطاعات محددة وفيما بين البلدان، وتحديد نطاقات المنطقة دون اﻹقليمية التي يمكن فيها اﻹفادة من الفرص التي تهيئها العولمة وسبل التصدي ﻷي من آثارها السلبية؛
    Plus que jamais et dans l'esprit du nouveau Millénaire, nous sommes prêts à contribuer, dans la mesure qui nous revient, aux efforts de paix et à l'entente entre les peuples et les États, en particulier dans notre propre sous-région. UN ونحن أكثر استعدادا مما مضى لنسهم، وبروح ألفيتنا الجديدة، بنصيبنا في تحقيق السلام والتفاهم بين الشعوب والبلدان، وبشكل خاص في المنطقة دون الإقليمية التي ننتمي إليها.
    En qualité de Président de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), le Nigéria est heureux d'informer la Commission des progrès substantiels qu'il a réalisés dans l'instauration de la paix et de la stabilité dans les pays de la sous-région qui, il y a peu encore, étaient aux prises, sous une forme ou une autre, avec des crises politiques. UN إن نيجيريا بوصفها الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب إفريقيا، يسرها أن تبلغ بأننا أحرزنا تقدما كبيرا في إحلال السلم والاستقرار في البلدان الواقعة في المنطقة دون الإقليمية التي كانت حتى وقت قريب متورطة بشكل أو بآخر من أشكال الأزمات السياسية.
    Il a collaboré avec plusieurs pays de la sous-région qui se sont montrés disposés à poursuivre les pirates présumés, principalement le Kenya, Maurice, la République-Unie de Tanzanie et les Seychelles, fournissant un appui à la police, aux tribunaux, aux ministères publics et aux prisons afin que les suspects somaliens soient jugés efficacement et équitablement. UN وقد عمل المكتب مع عدد من بلدان المنطقة دون الإقليمية التي أعربت عن استعدادها لملاحقة القراصنة المشتبهين، خاصة جمهورية تنـزانيا المتحدة وسيشيل وكينيا وموريشيوس. كما يجري تقديم الدعم للشرطة والمحاكم وأعضاء النيابة العامة والسجون لكفالة فعالية محاكمات المشتبه فيهم الصوماليين وكفاءتها ونزاهتها.
    Appui à l'élaboration de PAN par les pays de la sous-région qui n'en disposent pas ; UN (أ) تقديم الدعم إلى بلدان المنطقة دون الإقليمية التي ليس لها برنامج عمل وطني في إعداد برنامج من
    S'agissant d'information et de publicité, le Togo est fier d'être l'un des pays de la sous-région qui compte un grand nombre d'organes médiatiques privés. UN 6 - وقالت إنه فيما يتعلق بالإعلام والإعلان، تفخر توغو بأنها واحدة من بلدان المنطقة دون الإقليمية التي لديها عدد كبير من وسائط الإعلام الخاصة.
    L'Asie occidentale était la sous-région qui en avait reçu la plus grande part − plus de 90 %; par contre, aucun pays d'Asie de l'Est n'a communiqué de données financières pour cet indicateur. UN وكانت منطقة غرب آسيا هي المنطقة دون الإقليمية التي استأثرت بالحصة الأكبر - ما يزيد على 90 في المائة من الموارد المخصصة - في حين لم يذكر أي بلد من بلدان منطقة شرق آسيا دون الإقليمية أرقاماً مالية ذات صلة بهذا المؤشر.
    Par exemple, pour les pays de la sous-région qui étaient indiqués comme recevant la plus forte assistance bilatérale (Asie centrale) cette forme d'aide figurait en grande partie dans leurs rapports. UN وعلى سبيل المثال، أدرجت بالفعل البلدان الواقعة في المنطقة دون الإقليمية التي أبلغ عن تلقيها أقصى قدر من الدعم الثنائي (آسيا الوسطى)، هذا النوع من الدعم بشكل كبير في تقاريرها.
    Avec quelque 650 détenus pour 100 000 habitants en 2012, l'Amérique du Nord est la sous-région qui enregistre le taux le plus élevé du monde, suivie de l'Europe orientale, de l'Afrique australe, des Caraïbes et de l'Amérique du Sud, dont les taux sont inférieurs à 350 détenus pour 100 000 habitants (voir fig. 11). UN وتمثِّل أمريكا الشمالية، التي كان بها نحو 650 سجينا لكل 000 100 نسمة في عام 2012، المنطقة دون الإقليمية التي يوجد بها أعلى معدل على النطاق العالمي، وتلتها أوروبا الشرقية والجنوب الأفريقي والكاريبي وأمريكا الجنوبية، التي كانت بها معدلات أقل من 350 سجينا لكل 000 100 نسمة (انظر الشكل 11).
    La nouvelle section de l'Amérique centrale et du Mexique continuerait d'aider les gouvernements à renforcer les mécanismes de prévention des conflits et de suivre l'actualité dans la sous-région, qui reste travaillée par des facteurs déstabilisants tels que la criminalité transnationale organisée, le trafic de drogue et la guerre des gangs. UN وسيواصل القسم الجديد لأمريكا الوسطى/المكسيك العمل مع الحكومات من أجل تعزيز آليات منع نشوب الصراعات ورصد التطورات في المنطقة دون الإقليمية التي لا تزال عُرضة لعوامل زعزعة الاستقرار مثل، الجريمة المنظمة العابرة للحدود، والاتجار بالمخدرات والعنف الذي تمارسه العصابات.
    La CEE et la CESAP ont élaboré conjointement une nouvelle approche stratégique de l'Asie centrale et de la revitalisation du Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale au profit des pays de la sous-région qui sont membres des deux commissions régionales. UN 71 - استحدثت اللجنة الاقتصادية لأوروبا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ معا نهجا استراتيجيا جديدا من أجل وسط آسيا وتفعيل برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا لصالح بلدان المنطقة دون الإقليمية التي تتمتع بالعضوية في كل من اللجنتين الإقليميتين.
    b) i) Nombre accru d'institutions de la sous-région qui tiennent compte des analyses et suivent les recommandations de la Commission lorsqu'elles formulent des politiques et des mesures concernant le développement productif, le commerce et l'intégration UN (ب) ' 1` ازدياد عدد مؤسسات المنطقة دون الإقليمية التي تعتمد سياسات وتدابير في مجالات التنمية الإنتاجية والتجارة والتكامل، بما يتماشى وتحليلات اللجنة وتوصياتها في مجال السياسات
    Étude sur l'évolution du rôle des femmes dans différents pays de la sous-région connaissant de fortes migrations internes et externes UN دراسة عن الدور المتغير للمرأة في نخبة من بلدان المنطقة دون الإقليمية التي تشهد معدلات مرتفعة للهجرة الداخلية والخارجية
    Le taux de croissance de l'économie ivoirienne a également un impact non négligeable sur les pays de la sous-région avec qui le Gouvernement a lancé de grands chantiers régionaux dans le secteur des infrastructures. UN ولمعدَّل نمو الاقتصاد الإيفواري كذلك أثرٌ لا يستهان به على بلدان المنطقة دون الإقليمية التي شرعت الحكومة في مشاريع إقليمية كبيرة معها في قطاع البنى التحتية.
    la sous-région à laquelle appartient la République fédérale démocratique d'Éthiopie ne présente pas de risques sérieux de transferts illégaux de matières présentant un danger mortel. UN ولا تواجه المنطقة دون الإقليمية التي تقع فيها جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية مشاكل خطيرة تتعلق بالنقل غير المشروع لمواد يُحتمل أن تكون خطرة.
    25. M. Loulichki (Maroc) dit que les attentats terroristes commis durant l'année écoulée dans divers pays, notamment dans la sous-région à laquelle le Maroc appartient, montrent que la lutte contre le terrorisme est loin d'être victorieuse. UN 25 - السيد لوليشكي (المغرب): قال إن الهجمات الإرهابية التي وقعت في العام السابق في عدد من البلدان، بما في ذلك الهجمات التي وقعت في المنطقة دون الإقليمية التي ينتمي إليها بلده، أظهرت أن النصر في الحرب ضد الإرهاب لا يزال بعيد المنال.
    h. L’analyse des facteurs qui déterminent la compétitivité dans certains secteurs et entre pays, en vue de faire apparaître les domaines dans lesquels il peut être tiré profit des possibilités offertes par la mondialisation ainsi que les effets négatifs possibles contre lesquels on peut se prémunir; UN ح - تحليل محددات القدرة على المنافسة في قطاعات محددة وفيما بين البلدان من أجل تحديد نطاقات المنطقة دون اﻹقليمية التي يمكن فيها اﻹفادة من الفرص التي تهيئها العولمة وأي آثار سلبية محتملة يمكن التصدي لها؛
    e. Les facteurs qui déterminent la compétitivité dans certains secteurs et entre pays, et la mise en évidence, dans la sous-région, de domaines dans lesquels il peut être tiré parti des possibilités offertes par la mondialisation, ainsi que des effets négatifs contre lesquels on peut se prémunir; UN ﻫ - محددات القدرة على المنافسة في قطاعات محددة وفيما بين البلدان، وتحديد نطاقات المنطقة دون اﻹقليمية التي يمكن فيها اﻹفادة من الفرص التي تهيئها العولمة وسبل التصدي ﻷي من آثارها السلبية؛
    M. Tesfay (Éthiopie) dit que son pays est profondément préoccupé par le nombre croissant de réfugiés dans le monde, en particulier en Afrique et dans sa propre sous-région. UN 76 - السيد تيسفاي (إثيوبيا): قال إن بلده يشعر بقلق بالغ إزاء تزايد أعداد اللاجئين في كافة أنحاء العالم، وبالأخص في أفريقيا، وفي المنطقة دون الإقليمية التي تنتمي إليها إثيوبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more