"المنطقة عموما" - Translation from Arabic to French

    • la région en général
        
    • l'ensemble de la région
        
    • façon générale
        
    Ils ne semblent donc pas constituer une menace immédiate ou sérieuse pour la Jamaïque ou la région en général. UN وبناء على ذلك، فهم لا يشكلون، فيما يبدو، أي تهديد فوري أو خطير على جامايكا أو المنطقة عموما.
    Convaincue qu'une solution concertée aux problèmes posés contribuerait à éloigner le spectre des conflits qui ont affligé la région en général, et le Burundi en particulier, et se révélerait être un pas important pour la paix, la liberté, le développement et la démocratie, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل متفق عليه للمشاكل المطروحة من شأنه أن يبعد شبح النزاعات التي أصابت المنطقة عموما وبوروندي بصفة خاصة، وبأن ذلك سيكون خطوة هامة نحو السلم والحرية والتنمية والديمقراطية،
    Passer sous silence cette grave violation des frontières ainsi que l'intervention de Belgrade en Croatie marquerait un sérieux recul dans la situation dans les territoires occupés de la Croatie ainsi que dans le processus de paix dans la région en général. UN وسيمثل التغاضي عن هذا الانتهاك الجسيم للحدود والسكوت على تدخل بلغراد في كرواتيا نكسة شديدة الخطورة بالنسبة للحالة في أراضي كرواتيا المحتلة وبالنسبة لعملية السلم في المنطقة عموما.
    Il contribuera ainsi à éliminer les sources persistantes de tension et à favoriser la paix, la sécurité et la stabilité dans l'ensemble de la région. UN وهي، إذا ما فعلت ذلك، ستسهم في إزالة مصادر توتر استمرت زمنا طويلا، وفي السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة عموما.
    Pour notre part, nous souhaitons sincèrement promouvoir la restauration rapide de la paix en Afghanistan et la stabilité dans l'ensemble de la région. UN ونحن من جانبنا نود مخلصين تشجيع إحلال السلام فورا في أفغانستان والاستقرار في المنطقة عموما.
    En outre, d'une façon générale, la région n'a pas pu mobiliser de ressources financières suffisantes pour pouvoir répondre à ses besoins en matière de développement. UN وعلاوة على ذلك، لم تفلح المنطقة عموما في تعبئة الموارد المالية الكافية لتلبية الاحتياجات الإنمائية.
    L'examen de ce rapport a lieu sur fond de climat politique nouveau, dans la région en général et dans la République fédérale de Yougoslavie en particulier. UN إننا ننظر في التقرير الحالي للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة إزاء خلفية من البيئة السياسية المتغيرة في المنطقة عموما وفي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشكل خاص.
    Cette tendance à la baisse peut s'expliquer par de récentes réorientations des filières dans l'utilisation des itinéraires d'acheminement ainsi que par une diminution de la production d'opium dans le pays et dans la région en général. UN وقد يكون تناقص أرقام الاحصائيات الواردة من تايلند بشأن المضبوطات ناتجا عن بعض التغيرات التي حدثت مؤخرا في استعمال دروب التهريب، وكذلك عن حدوث انخفاض في انتاج الأفيون داخل البلد وفي المنطقة عموما في السنوات الأخيرة.
    À cette réunion, des experts ont présenté des informations sur les capacités techniques qui existaient dans la région en général et au Ghana en particulier, et exprimé leur volonté de coopérer à l'échelle tant nationale qu'internationale. UN وخلال الاجتماع، قدّم الخبراء معلومات عن القدرات التقنية المتاحة في المنطقة عموما وفي غانا على وجه الخصوص، وأعربوا عن استعدادهم للتعاون على الصعيدين الوطني والدولي كليهما.
    4. Inviter le Rwanda en particulier et les pays de la région en général, à respecter les engagements auxquels ils ont librement souscrit, conformément au prescrit de l'Accord-cadre. UN 4 - أن يدعو رواندا خصوصا وبلدان المنطقة عموما إلى احترام الالتزامات التي قطعتها على عاتقها طوعا، وفقا لأحكام إطار السلام والأمن.
    Le Gouvernement croate considère par ailleurs que l'adoption de toutes nouvelles mesures à l'égard de la Croatie, en dehors de celles que l'ONURC pourrait prendre à propos des violations commises par les Serbes de Croatie dans la zone de séparation et de la fermeture de l'oléoduc de l'Adriatique, est superflue et risque en fait de contribuer à déstabiliser la Croatie et la région en général. UN وفضلا عن ذلك، فإن حكومتي ترى أن أي إجراء جديد يتخذ فيما يتعلق بكرواتيا، بخلاف اﻹجراء الذي تتخذه عملية " أنكرو " بشأن الانتهاكات الصربية الكرواتية في منطقة الفصل بين القوات وإغلاق خط اﻷنابيب اﻷدرياتيكي، أمر لا داعي له، بل قد يؤدي في الواقع إلى زعزعة الاستقرار في كرواتيا وفي المنطقة عموما.
    La prolifération de ces armes constitue une menace permanente pour la primauté du droit et la stabilité dans l'ensemble de la région. UN ويمثل انتشار هذه الأسلحة تهديدا مستمرا للقانون والنظام ولاستقرار المنطقة عموما.
    Nous pensons que tout progrès des relations intercoréennes a des retombées positives pour la paix et la sécurité dans la péninsule coréenne et dans l'ensemble de la région. UN ونرى أن إحراز أي تقدم في العلاقات بين الكوريتين يتسم بأهمية إيجابية بالنسبة للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة عموما.
    23. L'accord intérimaire entre la Grèce et l'ex-République yougoslave de Macédoine (S/1995/794, annexe), signé le 13 septembre 1995, est un jalon dans l'histoire des relations entre les deux pays et sera gros de conséquences pour l'ensemble de la région. UN ٢٣ - وكان الاتفاق المؤقت بين اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، الذي وقع في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، معلما أساسيا في العلاقات بين البلدين، وستكون له آثار بالغة الشأن على المنطقة عموما.
    La Slovénie a confirmé son rôle en tant qu'État ayant traité avec succès les questions relatives au développement et aux relations de bon voisinage. Dans les limites de ses possibilités, elle s'est efforcée de contribuer à la stabilisation à long terme de la situation en Bosnie-Herzégovine et dans l'ensemble de la région. UN وقد أكدت سلوفينيا دورها باعتبارها دولة ظلت تحقق نجاحا في التغلب على المصاعب المتعلقة بمسائل التنمية وحسن الجوار، وظلت أيضــا، في نطــاق إمكانياتها، تعمل جاهدة من أجل الاستقرار الطويل المدى في البوسنة والهرسك وفي المنطقة عموما.
    Contrairement à la tendance observée ces dernières années, il est peu probable qu'en 2014 la demande intérieure dans l'ensemble de la région soit grandement stimulée par la politique budgétaire. UN 66 - وعلى عكس النمط السائد في السنوات الأخيرة، من غير المحتمل أن تدعم السياسات المالية الطلب المحلي في المنطقة عموما خلال عام 2014.
    En dépit du fait que plusieurs pays de la région offrent encore un environnement attrayant pour les investissements, l'incertitude à court terme subsiste en raison de l'instabilité politique, ce qui fait que l'ensemble de la région pâtit d'une baisse des flux de capitaux. UN ورغم أن العديد من البلدان في المنطقة لا يزال لديه بيئة جاذبة للاستثمار، فلا تزال هناك حالة من الغموض على المدى القصير بسبب عدم الاستقرار السياسي، وهو ما يؤدي إلى معاناة المنطقة عموما من انخفاض في رؤوس الأموال الداخلة.
    En outre, d'une façon générale, la région n'a pas pu mobiliser de ressources financières suffisantes pour pouvoir répondre à ses besoins en matière de développement. UN وعلاوة على ذلك، لم تفلح المنطقة عموما في تعبئة الموارد المالية الكافية لتلبية الاحتياجات الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more