"المنطقة هي" - Translation from Arabic to French

    • la région est
        
    • la région sont
        
    • la Zone constitue
        
    • la zone était
        
    • zone se trouve
        
    • la zone sont des
        
    • région est celle
        
    Un autre sujet de préoccupation pour la région est le taux élevé de chômage chez les jeunes, qui est sensiblement plus élevé pour les jeunes femmes. UN وهناك مسألة أخرى تقلق المنطقة هي ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب، مع معدلات البطالة بين الإناث أعلى بكثير.
    158. Un autre programme dans la région est le Réseau pour la formation environnementale au niveau tertiaire dans la région Asie-Pacifique (NETTLAP). UN 147 - وثمة برنامج في هذه المنطقة هي شبكة التدريب البيئي على المستوى الثالث في آسيا والمحيط الهادئ.
    Le développement économique dans la région est crucial. UN إن التنمية الاقتصادية في المنطقة هي أمر حيوي.
    Les situations de conflit latent jugées d'une importance capitale dans la région sont : UN إن حالات الصراع المحتمل التي توصف بأنها ذات أهمية حساسة في المنطقة هي ما يلي:
    Un certain nombre de pays de la région sont des PMA et leurs faibles capacités d'offre ne leur permettent pas de peser sur les échanges. UN وهناك عدّة بلدان في المنطقة هي من أقل البلدان نمواً تفتقر إلى قدرات التوريد اللازمة لمشاركة ذات شأن في التجارة.
    Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et les entités qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique mis en place par la partie XI de la Convention et l'Accord de 1994. UN والطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة إلى النظام القانوني المنشأ بموجب الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    Titi niait ces faits, arguant que son collègue et lui-même n'avaient jamais été informés que la zone était un périmètre militaire interdit. UN أنكر تيتي ذلك قائلا إنه وزميله لم يحاطا علما بأن المنطقة هي منطقة عسكرية مغلقة.
    Or, cette zone se trouve à l'intérieur de la zone démilitarisée située entre l'Iraq et le Koweït, et aucune unité militaire n'y est stationnée. UN علما بأن هذه المنطقة هي داخل المنطقة منزوعة السلاح بين العراق والكويت ولا توجد فيها أية وحدات عسكرية.
    Ils rappellent à cet égard que l'ensemble de la zone désignée dans leur communication est situé au-dessus de 300 mètres d'altitude ou très près de cette limite; par conséquent, ils rejettent l'argument de l'État partie qui prétend que 1 400 hectares seulement de la zone sont des terrains montagneux. UN ويذكرون في هذا السياق أن كل المنطقة المحددة في شكواهم تقع إما فوق علامة اﻟ ٣٠٠ متر أو قريبا جدا منها؛ ولذلك يسقطون من اعتبارهم زعم الدولة الطرف أن ٤٠٠ ١ هكتار فقط من المنطقة هي أراضي مرتفعة.
    Le total des encours de la dette de la région est en grande partie à long terme et est dû principalement à des créanciers privés et, pour moins de 20 % seulement, à des créanciers publics. UN وإجمالي أرصدة ديون المنطقة هي في معظمها ديون طويلة الأجل اقتُرضت أساسا من مقرضين من القطاع الخاص في حين اقتُرضت نسبة تقل عن 20 في المائة من مقرضين رسميين.
    Nous sommes convaincus que la santé de la région est la richesse de la région, ce qui souligne l'importance de la santé pour le développement. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الصحة في المنطقة هي رأسمالها، مما يؤكد أهمية الصحة في التنمية.
    La principale tribu arabe de la région est celle des Falata; Yousef al-Saman al-Bashir en est le nazir. UN والقبيلة العربية الرئيسية في المنطقة هي قبيلة الفلاتة ويشغل يوسف السلمان البشير وظيفة ناظر الفلاتة.
    la région est un moteur majeur de croissance économique dans le monde. UN تلك المنطقة هي بالفعل قوة كبرى للنمو الاقتصادي في العالم.
    L'une des principales questions à régler dans la région est la mobilisation des ressources pour lutter contre ce problème croissant de santé publique et de développement. UN إن إحدى القضايا الرئيسية التي تحتاج إلى معالجة نشطة في المنطقة هي تعبئة الموارد لمحاربة هذه المشكلة المتعاظمة للصحة العامة والتنمية.
    Les pauvres n'ont pas accès aux ressources productives, pas de possibilités d'emploi et ne bénéficient pas de services sociaux; la région est faiblement dotée en ressources humaines et les programmes et politiques y sont mal adaptés aux besoins particuliers des pauvres. UN وسمات الفقر في المنطقة هي صعوبة الوصول إلى الموارد الانتاجية، وقلة فرص العمالة والخدمات الاجتماعية، ورأس المال البشري، ونقص البرامج والسياسات الموجهة إلى احتياجات الفقراء الخاصة.
    Le Comité n'ignore pas que les questions de sécurité en Sierra Leone et dans la région sont de la compétence du Conseil de sécurité. UN وكما تعرف اللجنة، المسائل الأمنية في سيراليون وفي المنطقة هي من صلاحية مجلس الأمن.
    Ma délégation ne souscrit pas à ce point de vue et estime que le manque de direction, la pauvreté et les faibles niveaux de développement économique de la région sont les principales causes sous-jacentes de conflit. UN ووفدي لا يشارك في وجهة النظر هذه. إننا نعتقد أن سوء القيادة والفقر وانخفاض مستويات التنمية الاقتصادية في المنطقة هي اﻷسباب الكامنة الرئيسية.
    Étant donné que la plupart des économies de la région sont rurales et fondées sur l'agriculture, la promotion d'un secteur agro-industriel efficace et compétitif peut favoriser la croissance, créer des activités rémunératrices pour les pauvres et contribuer à atténuer de nombreux problèmes sociaux. UN ولأن معظم الاقتصادات في المنطقة هي اقتصادات ريفية وزراعية، يمكن أن يؤدي تعزيز وجود قطاع صناعي زراعي يتسم بالكفاءة وقادر على المنافسة إلى تشجيع النمو وإيجاد فرص مدرّة للدخل للفقراء والمساعدة على تذليل العديد من المشاكل الاجتماعية.
    Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et ceux qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique mis en place par la partie XI de la Convention et l'Accord de 1994. UN 53 - إن الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    Le caractère contractuel de la relation entre l'Autorité et ceux qui souhaitent mener des activités dans la Zone constitue un aspect fondamental du régime juridique mis en place par la partie XI de la Convention et l'Accord de 1994. UN 51 - إن الطبيعة التعاقدية للعلاقة بين السلطة والجهات الراغبة في القيام بأنشطة في المنطقة هي أمر جوهري بالنسبة للنظام القانوني الذي أُنشئ بمقتضى الجزء الحادي عشر من الاتفاقية واتفاق عام 1994.
    Après un affrontement avec les colons, l'armée a déclaré que la zone était une zone militaire fermée. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 28 et 30 juin) UN وبعد أن حدثت مواجهة مع المستوطنين، أعلن الجيش بأن المنطقة هي منطقة عسكرية مغلقة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٢٨ و ٣٠ حزيران/يونيه(
    Cette zone se trouve à la frontière entre deux cultures, la culture de l'Europe occidentale et la culture islamique, dont les relations ont été marquées au cours de l'histoire par un affrontement séculaire, mais aussi par la compréhension mutuelle, le respect et la proximité spirituelle. UN فهذه المنطقة هي الخط الفاصل بين ثقافتين، هما الثقافتان الغربية والإسلامية، واتسمت علاقاتها التاريخية بالمواجهة طوال قرون، غير أنها اتسمت أيضا بالتفهم والاحترام والصلة الروحية.
    Ils rappellent à cet égard que l'ensemble de la zone désignée dans leur communication est situé au-dessus de 300 mètres d'altitude ou très près de cette limite; par conséquent, ils rejettent l'argument de l'État partie qui prétend que 1 400 hectares seulement de la zone sont des terrains montagneux. UN ويذكرون في هذا السياق أن كل المنطقة المحددة في شكواهم تقع إما فوق علامة اﻟ ٣٠٠ متر أو قريبا جدا منها؛ ويسقطون من اعتبارهم وفقا لذلك زعم الدولة الطرف أن ٤٠٠ ١ هكتار فقط من المنطقة هي أراضي مرتفعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more