"المنطقة وشعوبها" - Translation from Arabic to French

    • et les peuples de la région
        
    • et les populations de la région
        
    • la région et ses peuples
        
    • des peuples de la région
        
    • et peuples de la région
        
    • peuples et nations de la région
        
    De même que les pays et les peuples de la région doivent avoir leur mot à dire alors que se prépare leur avenir, ils auront beaucoup à gagner du succès de cet effort. UN فإن كان لدول المنطقة وشعوبها رأي في صياغة مستقبل المنطقة سيكون لها مصلحة في نجاحها.
    C'est la mission la plus importante à laquelle Israël doit faire face et nous considérons que l'instauration d'une paix globale représente la clef de la prospérité pour les pays et les peuples de la région. UN فهذه القضية هي أهم قضية تواجه إسرائيل، ونحن نرى أن تحقيق سلام شامل هو السبيل إلى تحقيق الازدهار لبلدان المنطقة وشعوبها.
    Cette initiative vise à contribuer activement et efficacement aux efforts déployés par les pays et les peuples de la région pour améliorer la santé des autochtones. UN وكان الهدف من المبادرة هو اﻹسهام بفعالية وكفاءة في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة وشعوبها لتحسين صحة السكان اﻷصليين.
    e) D'organiser une exposition culturelle conjointe pour mettre en lumière les points communs et les activités de coopération entre les pays et les populations de la région. UN (هـ) تنظيم معـــرض ثقافـــي مشترك لإبــــراز النواحــــي المشتركـــة فضلا عن التعاون فيما بين بلدان المنطقة وشعوبها.
    Personne ne peut être fier de l'impasse actuelle, qui découle de la violence et qui empêche la région et ses peuples d'avoir l'assurance de perspectives saines pour un avenir sûr et éclairé. UN وليس هناك من يفخر بالمأزق الراهن الذي حل نتيجة للعنف، مما أدى إلى سلب المنطقة وشعوبها الضمان في احتمالات قوية بمستقبل آمن ومستنير.
    Un système coopératif de sécurité contribuera à protéger la sécurité des Etats et des peuples de la région. UN وإن إقامة نظام أمن تعاوني أمر من شأنه أن يكفل قدرا من الحماية ﻷمن دول المنطقة وشعوبها.
    Aujourd'hui, l'OCI le fait une nouvelle fois, foncièrement convaincue que c'est là-dessus que repose l'espoir de paix et de progrès de tous les pays et peuples de la région. UN وهي تقوم بذلك مرة أخرى اعتقادا جازماً منها بأن هذا هو مفتاح أي أمل في المستقبل والتقدم لجميع بلدان المنطقة وشعوبها.
    Les arguments de l'État d'Israël visant à justifier la possession et le développement d'armes de destruction massive - et notamment d'armes nucléaires - est en contradiction évidente avec la volonté déclarée de ce pays de vivre en paix avec tous les autres peuples et nations de la région. UN وواضح أن مبررات إسرائيل لامتلاك وتطوير أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تناقض رغبتها المعلنة في السلام مع بلدان المنطقة وشعوبها.
    a) Premier alinéa du préambule : remplacer " les Etats et les peuples de la région " par " les Etats et la population " ; UN )أ( الفقرة ١ من الديباجة: يستعاض عن عبارة " بين دول المنطقة وشعوبها " بعبارة " بين الدول والشعوب " ؛
    Pour s'acquitter de sa mission, elle renforcera sa capacité à galvaniser les gouvernements et les peuples de la région en utilisant la technologie de l'information et des communications pour promouvoir les échanges avant, pendant et après les réunions importantes. UN وسوف تعمل الإيكا، من أجل تحقيق مهمتها، على زيادة قدرتها على حشد حكومات المنطقة وشعوبها باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التشجيع على التباحث قبل الاجتماعات الرئيسية وأثناءها وبعدها.
    L'Europe du Sud-Est aura alors une chance d'inverser les tendances destructives du passé et de se tourner vers l'avenir pacifique et prospère que méritent les pays et les peuples de la région. UN عندئذ فقط ستسنح لجنوب شرق أوروبا الفرصة لعكس اتجاهات الماضي المدمرة والتطلع إلى مستقبل السلام والازدهار الذي تستحقه أمم هذه المنطقة وشعوبها.
    Nous demandons à Israël d'envisager d'un oeil nouveau l'avenir de sa sécurité et de ses relations avec ses voisins afin de faire des progrès pour parvenir à la paix souhaitée et d'inaugurer une nouvelle ère de coopération entre les pays et les peuples de la région. UN وإننا لندعو إسرائيل أن تنظر نظرة مستقبلية جديدة ﻷمنها ولعلاقاتها مع جيرانها، حتى يمكن التقدم نحو السلم المنشود وفتح عهد جديد من التعاون بين بلدان المنطقة وشعوبها.
    La coordination doit être assurée d'abord par les gouvernements et les peuples de la région. UN 27 - ويتعين أن تقود حكومات المنطقة وشعوبها عملية التنسيق.
    Les Nations Unies avaient élaboré une stratégie visant à aider les gouvernements et les peuples de la région à lutter contre les causes de l'instabilité à long terme. UN وقد وضعت الأمم المتحدة استراتيجية ترمي إلى دعم حكومات المنطقة وشعوبها في سعيها إلى معالجة أسباب عدم الاستقرار في الأمد الطويل.
    Nous appelons donc Israël à adhérer à cette Initiative historique et à se joindre aux efforts en vue de réaliser une paix juste et globale au Moyen-Orient, une paix qui apporterait sécurité et coexistence pacifique à tous les États et les peuples de la région. UN ومن هنا فإننا ندعو إسرائيل إلى المشاركة في صنع السلام باغتنام هذه المبادرة التاريخية لإقامة سلام عادل وشامل في منطقة الشرق الأوسط يحقق الأمن والتعايش السلمي بين دول المنطقة وشعوبها.
    Objectif : Amélioration fondamentale et à long terme de la paix et de la sécurité dans le Sahel en aidant les gouvernements et les populations de la région à traiter les causes profondes de la crise par des initiatives à long terme et la coordination de l'action menée par la communauté internationale dans ce sens UN الهدف 1: تحقيق تحسن كبير وطويل الأجل في حالة السلام والأمن في منطقة الساحل من خلال دعم حكومات المنطقة وشعوبها في معالجة الأسباب الجذرية للأزمة من خلال القيام بمبادرات مستدامة طويلة الأجل وتنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق هذه الغاية
    Comme le Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 2056 (2012), l'ONU a élaboré une stratégie intégrée pour aider les gouvernements et les populations de la région à faire face aux causes de l'instabilité dans une perspective à long terme. UN ٢٢٨ - وبناء على طلب مجلس الأمن في قراره 2056 (2012)، وضعت الأمم المتحدة استراتيجية تهدف إلى دعم حكومات المنطقة وشعوبها في سعيها إلى معالجة أسباب عدم الاستقرار من منظور مستدام وطويل الأجل.
    Comme 1e Conseil de sécurité l'a demandé dans sa résolution 2056 (2012), l'ONU a élaboré une stratégie visant à aider les gouvernements et les populations de la région à faire face aux causes de l'instabilité dans le cadre d'une perspective durable à long terme. UN 199 - وبناء على طلب مجلس الأمن في قراره 2056 (2012)، وضعت الأمم المتحدة استراتيجية تهدف إلى دعم حكومات المنطقة وشعوبها في سعيها إلى معالجة أسباب عدم الاستقرار من منظور مستدام وطويل الأجل.
    La politique israélienne a plongé la région et ses peuples dans des guerres et des affrontements armés qui ont eu des effets destructeurs sur les droits les plus élémentaires de l’individu et des communautés, créant des situations de pauvreté et suscitant des sentiments de dégoût et de désespoir. UN لقد أوصلت السياسة اﻹسرائيلية المنطقة وشعوبها إلى حروب ومواجهات مسلحة نتج عنها حال من الفقر واليأس والقنوط، ﻷنها أصابت بمفاعيلها المدمرة حقوق اﻷفراد والجماعات في أبسط مبادئها.
    Au sein de la communauté internationale, nous devons quant à nous intensifier également notre engagement pour aider les parties à mettre fin à un conflit qui tourmente depuis trop longtemps la région et ses peuples. UN علينا، نحن المجتمع الدولي، تكثيف مشاركتنا أيضا في مساعدة الطرفين لإنهاء الصراع الذي تقاسي المنطقة وشعوبها الأمرين بسببه منذ فترة طويلة جدا.
    Il faut signaler que les progrès réalisés sont le résultat direct d'un changement d'attitude des dirigeants et des peuples de la région. UN وينبغي التنبيه إلى أن التقدم المحرز نتيجة مباشرة لتغيير في الاتجاه من جانب قادة هذه المنطقة وشعوبها.
    Une délégation a exprimé l'espoir qu'une telle conférence aiderait à trouver une solution juste et pacifique aux problèmes chroniques de la région et à sauvegarder la souveraineté, l'indépendance et l'intégrité territoriale de tous les pays et peuples de la région. UN وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن يساعد ذلك المؤتمر على التسوية العادلة والسلمية للمشاكل المستمرة في المنطقة وعلى صون السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية لجميع بلدان المنطقة وشعوبها.
    Les arguments de l'État d'Israël visant à justifier la possession et le développement d'armes de destruction massive - et notamment d'armes nucléaires - est en contradiction évidente avec la volonté déclarée de ce pays de vivre en paix avec tous les autres peuples et nations de la région. UN وواضح أن مبررات إسرائيل لامتلاك وتطوير أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، تناقض رغبتها المعلنة في السلام مع بلدان المنطقة وشعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more