"المنطقة وعلى" - Translation from Arabic to French

    • la région et
        
    • régionale ainsi que sur
        
    • régionales et
        
    • la région qu
        
    • la zone et
        
    • région et pour
        
    • cette région et au
        
    • région et à
        
    Il est nécessaire d'examiner les effets possibles de ce processus sur la situation socio-économique de la région et sur la coopération régionale. UN وهناك حاجة لبحث اﻵثار المحتملة لهذه العملية على اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة وعلى التعاون الاقليمي.
    Un DVD contenant l'ensemble des présentations a été distribué aux autorités officielles de la région et à l'ensemble des participants. UN ووزع شريط دي في دي يضم جميع المحاضرات على السلطات الرسمية في المنطقة وعلى جميع المشاركين.
    Au cours des 10 derniers mois, son rôle a évolué sensiblement et il s'occupe principalement de la coordination des activités navales militaires dans la région et du développement des capacités régionales. UN وخلال الأشهر العشرة الماضية، تطور هذا الدور بصورة كبيرة، وبات الفريق العامل يركز بصورة أساسية على التنسيق العملياتي للأنشطة البحرية العسكرية في المنطقة وعلى تطوير القدرات الإقليمية.
    À cet égard, ils se sont dits vivement préoccupés que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risquait d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. UN وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية. فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم.
    Non seulement ces essais violent la norme qui s'est imposée au cours des deux dernières années, selon laquelle aucun essai ne doit avoir lieu, mais ils menacent la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وهذه التجارب لا تتناقض فقط ومعيار عدم إجراء التجارب الذي طور إبان السنتين اﻷخيرتين. بل إنها تعرض للخطر أيضا السلم والاستقرار في المنطقة وعلى الصعيد الدولي.
    Elle repose sur l'expérience acquise aussi bien dans la région qu'au plan mondial. UN واستفادت الاستراتيجية من الخبرة المكتسبة داخل المنطقة وعلى الصعيد العالمي.
    Rappelant que la Convention définit le régime applicable à la zone et à ses ressources, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص على النظام الذي سيطبق على المنطقة وعلى مواردها،
    Les accords bilatéraux que nous avons conclus en matière de coopération nucléaire sont un exemple et constituent une force stabilisatrice pour la région et pour le monde dans son ensemble. UN واتفاقاتنا الثنائية في ميدان التعاون النووي اتفاقات مثالية وتمثل قوة استقرار في المنطقة وعلى نطاق العالم.
    Les travaux concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient devraient être intensifiés pour contribuer à la paix et à la stabilité dans cette région et au niveau international. UN ينبغي تكثيف العمل المتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط كإسهام في عملية السلام والاستقرار في المنطقة وعلى الصعيد الدولي.
    C'est un signe impressionnant de la volonté du Gouvernement de répondre aux besoins de la région et de son degré de coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN ويمثل ذلك دلالة مشهودة على التزام الحكومة بتلبية احتياجات المنطقة وعلى مستوى جديد من تعاون البلد مع الأمم المتحدة.
    Il espérait que le Séminaire favoriserait la diffusion d'informations sur la région et aiderait celleci à surmonter sa réputation de zone où existaient des problèmes de sécurité. UN وأعرب عن أمله في أن تساعد الحلقة الدراسية على نشر المعلومات عن المنطقة وعلى تجاوز سمعتها كمنطقة تثير من مشاكل أمنية.
    Grâce à sa connaissance de la région et à ses compétences spécialisées, il est en mesure d'évaluer les informations recueillies avec objectivité et impartialité. UN والفريق يعتمد على خبرته في المنطقة وعلى درايته لتقييم المعلومات التي جمعها بطريقة تتصف بالموضوعية والنـزاهة.
    Le recours à la coercition et, pis encore, à la force, pourrait avoir des conséquences funestes dans la région et dans le monde. UN إن اللجوء إلى القسر، والأسوأ، اللجوء إلى القوة، يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة في المنطقة وعلى صعيد الكرة الأرضية.
    Notre action dans la région et au niveau international est motivée par un attachement profond à sa préservation. UN وما يملي علينا أعمالنا في المنطقة وعلى الصعيد العالمي إنما هو التزام قوي بالمحافظة عليها.
    À cet égard, ils se sont dits vivement préoccupés que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risquait d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر الذي يسمح بمقتضاه للعلماء الإسرائيليين بالوصول إلى المنشآت النووية لإحدى الدول النووية. وسوف يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم.
    À cet égard, ils se sont dits vivement préoccupés que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risque d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. UN وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية التابعة لدولة حائزة للأسلحة النووية. فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم.
    À cet égard, ils se sont dits vivement préoccupés que des scientifiques israéliens continuent de pouvoir accéder aux installations nucléaires d'un État doté d'armes nucléaires, ce qui risquait d'avoir de graves incidences sur la sécurité régionale ainsi que sur la fiabilité du régime mondial de non-prolifération. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التطور المستمر المتمثل في تمكين العلماء الإسرائيليين من الوصول إلى المنشآت النووية لإحدى الدول الحائزة للأسلحة النووية. فمن المحتمل أن يكون لهذا التطور آثار سلبية خطيرة على الأمن في المنطقة وعلى مصداقية نظام عدم الانتشار في العالم.
    En outre, elle favorisera la coopération intrarégionale et interrégionale en menant des initiatives coordonnées avec d'autres commissions régionales et en collaborant avec d'autres organisations régionales, en particulier les organismes des Nations Unies. UN وستعزز اللجنة التعاون داخل المنطقة وعلى المستوى الأقاليمي من خلال اتخاذ إجراءات منسقّة مع باقي اللجان الإقليمية، وستتعاون مع المنظمات الإقليمية الأخرى، ولا سيما مع كيانات الأمم المتحدة.
    Des actions significatives sont nécessaires pour parer à la menace à la paix et à la sécurité régionales et internationales que constitue le programme d'armement nucléaire que ce régime poursuit sans relâche. UN إن معالجة التهديد الذي يفرضه برنامج الأسلحة النووية الحثيث لذلك النظام على المنطقة وعلى السلم والأمن الدوليين تتطلب اتخاذ إجراءات مجدية.
    L'application des recommandations énoncées dans le rapport était encouragée tant dans la région qu'à l'échelle mondiale. UN وقالت إن فرقة العمل شجعت على تنفيذ التوصيات الواردة بالتقرير في المنطقة وعلى نطاق العالم.
    Rappelant que la Convention définit le régime applicable à la zone et à ses ressources, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص على النظام الذي سيطبق على المنطقة وعلى مواردها،
    Ce conflit a eu aussi des implications plus larges pour la région et pour les relations pacifiques entre les nations du monde. UN وكانت له تداعيات أمنية أوسع نطاقا على المنطقة وعلى العلاقات السلمية بين دول العالم.
    137. Les travaux concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient devraient être intensifiés pour contribuer à la paix et à la stabilité dans cette région et au niveau international. UN ٧١٣ - ينبغي تكثيف العمل المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط كإسهام في عملية السلام والاستقرار في المنطقة وعلى الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more