La réalisation de tels actes ne fait qu'exacerber la situation dans la région et dans le monde. | UN | كما أن إتيان هذه الأفعال لن يعمل إلا على تفاقم الأوضاع في المنطقة وفي العالم. |
En concluant un accord sur les matières fissiles, nous pouvons à tout le moins empêcher le développement des arsenaux nucléaires dans la région et dans le monde en général. | UN | وبالتالي فإننا، بإبرام اتفاق بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، يمكننا على الأقل أن نمنع تراكماً في الترسانات النووية في المنطقة وفي العالم. |
L'instauration de la sécurité et de la prospérité en Afghanistan permet de promouvoir la sécurité et la prospérité dans la région et dans le monde entier. | UN | إن إرساء الأمن والرخاء في أفغانستان هو الطريق إلى دعم الأمن والرخاء في المنطقة وفي العالم ككل. |
Les tensions en Iraq continuent de compromettre la stabilité régionale et mondiale. | UN | وما فتئت الحالة في العراق تتسبب في انعدام الاستقرار في المنطقة وفي العالم بصفة عامة. |
Sans règlement de la question iranienne, la région et le monde courent le risque d'une anarchie nucléaire; tous les espoirs d'une zone exempte d'armes nucléaire au Moyen-Orient seraient anéantis, compromettant gravement et à long terme la perspective d'un désarmement nucléaire. | UN | وإذا لم تتم تسوية المسألة الإيرانية سيكون هناك احتمال لأن تحدث في المنطقة وفي العالم فوضى نووية تقضي على جميع الآمال بالنسبة لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتعرّض للخطر أي احتمال لتحقيق نـزع السلاح النووي. |
Il sait qu'un règlement pacifique des problèmes entre le Pakistan et l'Inde est une nécessité urgente pour consolider la paix et la sécurité dans la région et dans le monde. | UN | ويعرف أن التسوية السلمية للمسائل بين باكستان والهند هي ضرورة ملحة لتكريس السلام والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع. |
Les centrales nucléaires israéliennes n'exhaleront pas des parfums agréables mais des effluves radioactives qui sèmeront mort et désolation dans la région et dans le monde. | UN | والمنشآت النووية الإسرائيلية لا تفوح بعطور طيبة الرائحة، بل أنها تُخرج إنبعاثات ذات نشاط إشعاعي لبث الموت والأسى في المنطقة وفي العالم. |
De plus, l'activité frénétique des réseaux qui pratiquent la traite des femmes et des enfants dans la région et dans le monde constitue un problème considérable pour de nombreux pays, y compris le Viet Nam. | UN | هذا إلى أن الجهود المسعورة التي تقوم بها الشبكات الضالعة في الإتجار بالنساء والأطفال في المنطقة وفي العالم تشكل تحديات كبيرة بالنسبة إلى الكثير من الأمم، ومن بينها فييت نام. |
Le Président Bush a bien précisé qu'il s'était engagé à collaborer avec les partenaires des États-Unis dans la région et dans le monde entier afin de poursuivre ces objectifs. | UN | وأوضح الرئيس أنه ملتزم بالعمل مع شركاء الولايات المتحدة في المنطقة وفي العالم لتحقيق هذه الأهداف. |
Le Président Bush a bien précisé qu'il s'était engagé à collaborer avec les partenaires des États-Unis dans la région et dans le monde entier afin de poursuivre ces objectifs. | UN | وأوضح الرئيس أنه ملتزم بالعمل مع شركاء الولايات المتحدة في المنطقة وفي العالم لتحقيق هذه الأهداف. |
Cette situation constitue une réelle menace pour la paix dans la région et dans le monde. | UN | وتمثل هذه الحالة تهديدا حقيقيا للسلام في المنطقة وفي العالم. |
De même, la différence n'est pas évidente entre une menace contre la paix et la sécurité ou un danger pour la paix et la sécurité < < dans la région > > et dans le monde en général. | UN | كما أنه لا وجود لأي تمييز واضح بين تهديد السلم والأمن أو تعرضهما للخطر ' ' في المنطقة`` وفي العالم على العموم. |
Elle se préoccupait également de promouvoir et de consolider la société palestinienne à tous égards, comme condition préalable essentielle pour qu'une paix juste règne dans la région et dans le monde. | UN | وهي مهتمة كذلك بتعزيز وتدعيم المجتمع الفلسطيني بجميع جوانبه بوصفهما شرطين مسبقين أساسيين لتحقيق سلام عادل في المنطقة وفي العالم. |
C'est non seulement dans l'intérêt des pays, y compris la Palestine et Israël, mais c'est aussi une condition de la paix et de la stabilité dans la région et dans le monde tout entier. | UN | وهــذا لا يتفــق والمصالح الأساسية لبلدان المنطقة، بما فيها فلسطين وإسرائيل فحسب، بل وسيكون مؤاتيا كذلك لإرساء السلام والاستقرار في المنطقة وفي العالم أجمع. |
Nous ne pensons pas que ces nouveaux essais aient créé l'environnement le plus sûr dans la région et dans le monde, ni qu'ils aient fourni au peuple indien la garantie que ses véritables intérêts nationaux seraient mieux protégés. | UN | إننا لا نعتقد أن التجارب الجديدة قد عملت على إيجاد بيئة آمنة في المنطقة وفي العالم - بل ولا نعتقد أنها قد قدمت ضماناً لشعب الهند بأن مصالحه الوطنية الحقيقية ستحظى بحماية أفضل. |
Nous espérons que les États dotés de l'arme nucléaire vont bientôt reconnaître le Traité et en signer le Protocole, de façon à renforcer la portée du Traité et contribuer ainsi au renforcement de la paix et de la sécurité dans la région et dans le monde. | UN | ونحن نعرب عن أملنا في أن تعترف الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قريبا بالمعاهــدة وتوقع علــى بروتوكولها حتى تدعم سلطة المعاهدة، فتسهم بالتالي في تعزيز السلم واﻷمن في المنطقة وفي العالم. |
Par conséquent, l'indignation et la peine que cause la mort du Premier Ministre Rabin mobilisent la volonté politique du monde en faveur de la transformation qu'il sut amorcer afin de favoriser l'instauration d'une paix durable dans la région et dans le monde en général. | UN | وبالتالي، فإن السخط واﻷلم اللذين سببهما رحيل رئيس الوزراء رابين حشد للارادة السياسية للعالم لمساندة عملية التحول التي بدأها هو، بغية إحلال سلام دائم في المنطقة وفي العالم بأسره. |
Le centre que l'ONUDI a créé à Beyrouth, il y a quelques années, pour favoriser l'industrie locale, est aujourd'hui considéré comme l'un des plus importants de ce type à l'échelle régionale et mondiale. | UN | 62- ونوَّهت بأنَّ اليونيدو أنشأت منذ بضع سنوات مركزا للصناعة النظيفة في بيروت، وهو يعتبر الآن واحدا من أهم المراكز من نوعه في المنطقة وفي العالم. |
Sans règlement de la question iranienne, la région et le monde courent le risque d'une anarchie nucléaire; tous les espoirs d'une zone exempte d'armes nucléaire au Moyen-Orient seraient anéantis, compromettant gravement et à long terme la perspective d'un désarmement nucléaire. | UN | وإذا لم تتم تسوية المسألة الإيرانية سيكون هناك احتمال لأن تحدث في المنطقة وفي العالم فوضى نووية تقضي على جميع الآمال بالنسبة لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وتعرّض للخطر أي احتمال لتحقيق نـزع السلاح النووي. |
Aussi se donne-t-il pour tâche impérative de sortir rapidement de la pauvreté et du sous-développement afin de pouvoir s'intégrer dans le courant de progrès et de développement régional et mondial. | UN | ولهذا حددت لنفسها مهمة عاجلة هي التغلب بسرعة على حالة الفقر والتخلف من أجل الانضمام إلى تيار التقدم والتنمية في المنطقة وفي العالم. |
Ils trouvent que toute tentative de régler le problème iranien par la force est inadmissible et ne peut avoir que des conséquences imprévisibles et dangereuses pour la stabilité et la sécurité de la région et du monde. | UN | وتعتبر أي محاولة لتسوية القضية الإيرانية بالقوة أمرا غير مقبول قد تنتج عنه عواقب لا يمكن التنبؤ بها من شأنها أن تهدد الاستقرار والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع. |
C'est cet accord qui a conduit aux changements importants dont nous avons été témoins dans notre région et dans le monde. | UN | هذا هو الاتفاق الذي قاد إلى تغييرات هامة في المنطقة وفي العالم. |
Pour conclure, je voudrais assurer la Première Commission que l'Afghanistan est totalement voué à la paix et à la stabilité dans la région et dans le reste du monde. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بأن أؤكد للجنة التزام أفغانستان التام بالسلم والاستقرار في المنطقة وفي العالم. |