"المنطقة وكذلك" - Translation from Arabic to French

    • la région et
        
    • la région ainsi que
        
    • région et celle
        
    • région ainsi qu
        
    Nous suivons donc de près le flux toujours accru d'armes classiques perfectionnées dans la région et leur impact sur notre sécurité. UN ولذلك، فنحن نتابع، عن كثب، تدفق الأسلحة التقليدية المتزايدة التعقيد إلى المنطقة وكذلك تأثيرها على أمننا.
    L'initiative TARCET sera soutenue par les projets d'assistance technique de l'ONUDC dans la région et par les partenaires du Pacte de Paris. UN وسوف تُدعَم هذه المبادرة من خلال مشاريع المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب في المنطقة وكذلك من قبل الشركاء في ميثاق باريس.
    Des matériaux de sensibilisation à la sécurité aérienne continueront d'être distribués dans la région et aussi à d'autres missions, dans le cadre de la coopération intermissions. UN وسيتواصل توزيع مواد للتوعية بسلامة الطيران على المنطقة وكذلك على بعثات أخرى في إطار جهود التعاون بين البعثات.
    Constatant avec préoccupation les incidences de la situation au Burundi sur la région ainsi que les conséquences pour le Burundi de la persistance de l'instabilité régionale, UN وإذ يلاحظ بقلق آثار الحالة في بوروندي على المنطقة وكذلك تبعات استمرار عدم الاستقرار في المنطقة على بوروندي،
    Sur le plan extérieur, l'Iran a formulé sa politique en vue d'encourager et de promouvoir la sécurité et la stabilité dans la région, ainsi que l'expansion de la coopération politique, économique, culturelle et scientifique entre les pays de la région. UN وعلى الصعيد الخارجي، صاغت ايران سياستها بهدف تشجيع وتعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة وكذلك توسيع نطاق التعاون السياسي والاقتصادي والثقافي والعلمي بين بلدان المنطقة.
    C'est là également la position des Etats de la région et celle de l'Organisation de l'unité africaine. UN وهذا هو أيضا رأي دول المنطقة وكذلك منظمة الوحدة الافريقية، والتحالف الوطني الصومالي هو الجانب الوحيد الذي له موقف سبي، بل وعدائي، من عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Israël, qui a déjà des activités dans ce domaine, souhaite partager son expérience et son savoir-faire avec d'autres pays de la région, ainsi qu'avec des pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine. UN إن بلده الذي يمارس أنشطة في هذا المجال يود إتاحة خبرته ومعرفته للبلدان اﻷخرى في المنطقة وكذلك لبلدان افريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    Les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique demandent que la lumière soit faite sur cette affaire qui pourrait avoir de sérieuses incidences sur la paix et la sécurité dans la région et sur le processus de paix en cours. UN وقد طلبت الدول أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي إجراء تحقيق في المسألة التي يمكن أن تترتب عليها عواقب خطيرة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة وكذلك على عملية السلم الجارية.
    Les mesures et politiques israéliennes sont sans aucun doute la principale source d'instabilité et d'insécurité dans la région, créant ainsi un climat de peur et d'anxiété parmi les nations de la région et la communauté internationale tout entière. UN ولا شك في أن اﻷعمال والسياسات اﻹسرائيلية هي المصدر اﻷساسي لعدم الاستقرار وانعدام اﻷمن في المنطقة، وبالتالي فإنها تخلق مناخا من الخوف والقلق بين دول المنطقة وكذلك في صفوف المجتمع الدولي بأكمله.
    Le Soviet se prononçait sur les questions locales en privilégiant l'intérêt des habitants de la région et en tenant compte des particularités nationales et autres. UN فهو يبت في جميع الأمور ذات الطابع المحلي على أساس مصالح المواطنين الذين يعيشون في المنطقة وكذلك في ضوء خصائصهم القومية وغيرها من الخصائص.
    18.3 La CEE continuera à produire des statistiques, des informations et des analyses concernant tous les pays de la région et leur interdépendance croissante. UN ٨١-٣ وستواصل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إصدار إحصاءات ومعلومات وتحليلات بشأن جميع بلدان المنطقة وكذلك بشأن زيادة ترابطها.
    18.3 La CEE continuera à produire des statistiques, des informations et des analyses concernant tous les pays de la région et leur interdépendance croissante. UN ٨١-٣ وستواصل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا إصدار إحصاءات ومعلومات وتحليلات بشأن جميع بلدان المنطقة وكذلك بشأن زيادة ترابطها.
    Quant aux conséquences de l'expansion du conflit, il faut davantage de coordination et de coopération parmi les États de la région et entre eux et les Nations Unies. UN ونظرا لما يترتب على اتساع الصراع من آثــار، فإن من الحتمي زيادة التنسيق والتعاون فيما بين دول المنطقة وكذلك بينها وبين اﻷمم المتحدة.
    La reprise des essais nucléaires par la France a eu lieu malgré les protestations fermes et persistantes des pays de la région, et malgré la condamnation tout aussi ferme et unanime de toutes les régions du monde. UN لقد استأنفت فرنسا تجاربها النووية في مواجهة احتجاج قوي ومستمر من جانب بلدان المنطقة وكذلك في مواجهة إدانة قوية وغامرة من كل بقاع العالم.
    Le Conseil salue l'action que les États du Sahel et les organisations régionales compétentes mènent pour régler les problèmes humanitaires de la région et renforcer la résilience. UN ويشيد المجلس بالجهود التي تبذلها دول منطقة الساحل والمنظمات الإقليمية ذات الصلة في التصدي للتحديات الإنسانية في المنطقة وكذلك في تعزيز القدرة على الصمود.
    Tous les représentants résidents de la région, ainsi que des représentants résidents d'autres régions où se posent des problèmes analogues de transition, ont participé à cet atelier et ont adopté une série de recommandations qui constituent les grands axes de l'action du PNUD dans ces domaines thématiques. UN وحضر حلقة العمل هذه جميع الممثلين المقيمين من المنطقة وكذلك ممثلون مقيمون عديدون من مناطق أخرى تواجه مشاكل انتقالية مشابهة. واعتمدت سلسلة من التوصيات التي تشكل مبادئ توجيهية عامة لﻹجراءات التي يتخذها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذه المجالات المواضيعية.
    Nous espérons que les efforts de la MINUK et de l'administration civile permettront de rétablir la paix et la stabilité dans la région, ainsi que de créer les conditions préalables au retour des réfugiés. UN ونأمل أن تنجح جهود قوات بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والإدارة المدنية في تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة وكذلك في تيسير الشروط الضرورية لعودة اللاجئين.
    Les deux parties recommandent que l'État du Qatar fasse partie du groupe de contact en raison de ses efforts inlassables et efficaces en faveur de la paix dans la région, ainsi que la création de nouveaux postes d'observation en cas de besoin exprimé par les deux parties. UN ويوصي الطرفان بإضافة دولة قطر لمجموعة الاتصال نتيجة لجهودها الفعالة لتحقيق السلام في المنطقة وكذلك إنشاء نقاط مراقبة جديدة من قبل الطرفين للمراقبة إذا دعت الحاجة.
    3. Souligne que la participation plus étroite des Etats des Balkans aux mécanismes de coopération sur le continent européen exercera des effets favorables sur la situation politique et économique de la région ainsi que sur les relations de bon voisinage entre les Etats des Balkans; UN ٣ - تؤكد أن المشاركة الوثيقة لدول البلقان في ترتيبات التعاون في القارة اﻷوروبية ستؤثر تأثيرا مواتيا في اﻷوضاع السياسية والاقتصادية في المنطقة وكذلك في علاقات حسن الجوار فيما بين دول البلقان؛
    Officiellement, il y a une station de radiotélévision à Siroki Brijeg en Herzégovine occidentale, mais en fait, elle sert essentiellement de correspondant pour la HTV de Zagreb. La population de la région et celle des poches croates de Bosnie centrale ne regardent en général que la télévision croate. UN ومن الناحية الرسمية يوجد محطة للتليفزيون واﻹذاعة في سيروكي برييك في غربي الهرسك ولكنها تعمل أساسا كمراسلة لمحطة تليفزيون زغرب ويميل السكان في هذه المنطقة وكذلك الجيوب الكرواتية في أواسط البوسنة الى مشاهدة التليفزيون الكرواتي فقط.
    Le projet fait référence aux ravages causés par le cyclone Mitch et à la vulnérabilité des pays de la région, ainsi qu'aux efforts de solidarité de la communauté internationale, en particulier grâce à la Déclaration de Stockholm, pour surmonter les effets des catastrophes naturelles. UN وترد إشارة إلى الكوارث التي سببها إعصار ميتش وإلى ضعف بلدان المنطقة وكذلك إلى جهود التضامن والدعم التي بذلها المجتمع الدولي، خصوصا في إعلان استكهولم من أجل التغلب على آثار الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more