"المنطوية" - Translation from Arabic to French

    • impliquant
        
    • comportant
        
    • portant
        
    • mettant en jeu
        
    • reposant
        
    • haut
        
    • liées
        
    • présentant
        
    • faisant intervenir
        
    • nécessitant
        
    • mettant en cause
        
    • où les fonctionnaires
        
    Dans un pays, une demande se référant exclusivement à une infraction fiscale constituait un motif de refus discrétionnaire, à l'exception des cas impliquant une déclaration intentionnellement fausse ou une omission intentionnelle. UN وفي أحد البلدان، تمثل إشارة الطلب إلى جرم ضريبي على وجه الحصر سبباً تقديرياً لرفضه، باستثناء الحالات المنطوية على تعمُّد تقديم بيانات كاذبة أو على إغفال متعمد.
    :: L'utilisation des systèmes traditionnels pour régler des délits graves impliquant des agressions sexuelles cause des préoccupations. UN يمثل استخدام النظم التقليدية لتسوية الجرائم الخطيرة المنطوية على اعتداء جنسي سببا يدعو للقلق.
    i) il est improbable qu'une sortie de ressources comportant un bénéfice économique sera nécessaire pour en assurer le règlement; UN `1` من غير المحتمل أن تستلزم تسوية الالتزام تدفقا خارجيا من الموارد المنطوية على فوائد اقتصادية؛ أو
    Les gouvernements pourraient envisager de créer des tribunaux spécialisés dans les affaires portant sur un montant peu élevé et les délits mineurs. UN وينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء محاكم للدعاوى البسيطة أو محاكم تنظر في القضايا المنطوية على مخالفات بسيطة.
    :: Études relatives à un détonateur à fil explosant, mettant en jeu notamment des applications nécessitant une grande simultanéité : importance possible de l'utilisation de ces détonateurs dans le domaine nucléaire; UN :: دراسات بشأن مفجِّرات سلك قنطرة التفجير، ولا سيما تلك المنطوية على تطبيقات تستلزم درجة عالية من التزامن: الأهمية النووية المحتملة لاستخدام مفجِّرات سلك قنطرة التفجير.
    Pour les passations ne reposant pas sur des négociations, l'entité adjudicatrice doit donc indiquer quel sera le poids des facteurs autres que le prix et quel sera leur poids par rapport au prix. UN ومن ثمّ، ففي إجراءات الاشتراء غير المنطوية على مفاوضات، يتعيّن على الجهة المشترية أن تفصح عن كل من كيفية تقدير وزن العوامل المندرجة في سلة المعايير غير السعرية وكذلك وزن تلك السلة مقابل السعر.
    Affaires complexes à haut risque et infractions pénales graves UN القضايا المنطوية على مخاطر كبيرة والقضايا المعقدة والقضايا الجنائية الخطيرة
    Ces infractions concernent également celles qui sont liées au terrorisme. UN وتشمل هذه الجرائم الجرائم المنطوية على أعمال إرهابية.
    Lorsque le < < risque impliquant un dommage transfrontière > > repose sur une faible probabilité de causer des dommages catastrophiques, le public ou les États ne sont guère susceptibles d'être affectés. UN فحيث إن احتمالات تسبب " المخاطر المنطوية على ضرر عابر للحدود " في ضرر جسيم تعد احتمالات ضئيلة، فلن يكون هناك جمهور أو دولة يحتمل أن تتأثر.
    Comme le prévoient la Constitution et la loi sur les tribunaux, les juridictions ghanéennes ont compétence à l'égard des affaires impliquant des fraudes et des actes de corruption commis par des entreprises au Ghana. UN وبموجب دستور عام 1992 وقانون المحاكم تختص المحاكم الغانية بالبت في قضايا الأنشطة التجارية المنطوية على الغش والفساد في غانا.
    Elle a également invité le Rapporteur spécial chargé d’étudier la question de la vente d’enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants à continuer de s’occuper du problème de la traite et des pratiques analogues et de recommander des mesures spécifiques à cet égard. UN والمطلوب من المقررة الخاصة لبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال والتصوير اﻹباحي لﻷطفال مواصلة التصدي لمشكلة الاتجار باﻷشخاص والممارسات المماثلة المنطوية على الاستغلال، والتوصية بتدابير محددة في هذا الصدد.
    Les pressions sont particulièrement intenses lorsqu'il s'agit d'affaires impliquant des éléments des forces de sécurité, comme en témoigne le meurtre d'un juge en mars 2011. UN وتصبح الضغوط عليهم أشدَّ بوجه خاص لدى تعاملهم مع القضايا المنطوية على عناصر من قوات الأمن، مثلما ينعكس ذلك في جريمة قتل قاضٍ في آذار/مارس 2011.
    Par ailleurs, l’article 8 de la huitième offre prévoyait aussi une assurance obligatoire ou une autre garantie financière obligatoire en cas d’activités comportant un risque pour l’environnement. UN وتطرﱠق الاقتراح الثامن أيضا إلى التأمين الاجباري وغيره من أشكال الكفالة المالية لﻷنشطة المنطوية على أخطار تهدد البيئة.
    Dans ce cadre, la CDI devrait limiter ses travaux au dommage transfrontière et aux activités comportant un risque de causer un dommage. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تقصر اللجنة أعمالها على الضرر العابر للحدود وعلى اﻷنشطة المنطوية على خطر التسبب في ضرر.
    ii) Augmentation du pourcentage de recommandations critiques portant sur les principaux risques identifiés UN ' 2` زيادة نسبة التوصيات الانتقادية التي تتناول ما يجري تحديده من المجالات الرئيسية المنطوية على مخاطر؛
    Ceci a souvent pour conséquence des niveaux de rémunération qui diffèrent considérablement pour des tâches similaires au sein d'une même organisation, voire, des fois, une variation dans la rémunération pour des contrats successifs portant sur les mêmes tâches. UN وكثيراً ما يُسفر ذلك عن وجود فوارق يُعتد بها في مستويات الأجور فيما يتعلق بالمهام المتماثلة داخل المنظمة نفسها أو حتى أحياناً وجود أجر متباين بخصوص العقود المتتابعة المنطوية على المهام نفسها.
    Quant à savoir quels sont les liens entre ce sujet et celui de la responsabilité des États, il faut distinguer clairement entre les situations mettant en jeu la responsabilité sans faute pour les conséquences préjudiciables découlant d’activités qui ne sont pas interdites par le droit international et celles mettant en jeu la responsabilité des États. UN أما فيما يتعلق بالكيفية التي يرتبط بها الموضوع بمسؤولية الدول، فإنه ينبغي إقامة تمييز واضح بين الحالات المنطوية على المسؤولية الموضوعية والحالات المتعلقة بالمسؤولية الناشئة عن خطأ.
    Les participants ont préconisé de bonnes pratiques reposant sur une collaboration entre les institutions nationales chargées de promouvoir l'égalité des sexes, les ministères et la société civile afin d'améliorer l'application et le contrôle des lois et politiques en la matière. UN وسلط المشاركون الضوء على الممارسات السليمة المنطوية على التعاون بين الأجهزة الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين والوزارات التنفيذية والمجتمع المدني، مما أدى إلى تحسن تنفيذ ورصد القوانين والسياسات المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La mission à haut risque est définie comme mission dans un terrain où il existe une forte incidence de maladies infectieuses endémiques pour lesquelles aucune vaccination n'existe. UN تعرف البعثة المنطوية على مخاطر كبيرة بأنها بعثة ذات معدل إصابات عال بأمراض وبائية معدية لا يوجد تحصين ضدها.
    Les exigences en matière de conservation des données devraient être liées au système de licences. UN والأحكام المنطوية على اشتراط حفظ السجلات ينبغي ربطها بنظام منح التراخيص.
    :: Tous les cas présentant des risques de pertes de vies humaines pour les fonctionnaires ou d'autres personnes, y compris des témoins; UN :: جميع الحالات المنطوية على خطر يهدد حياة الموظفين أو غيرهم، بمن فيهم الشهود
    Violations faisant intervenir des faits composés de l’État UN الانتهاكات المنطوية على أفعال مركبة قامت بها الدولة
    Allégations d'exploitation et de violences sexuelles mettant en cause du personnel de maintien de la paix UN ادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسين المنطوية على أفراد حفظ السلام
    30.20 Le montant de 3 721 600 dollars demandé à cette rubrique, qui accuse une diminution de 36 900 dollars, doit permettre de couvrir le coût de l’assurance-vie contractée pour les lieux d’affectation où les fonctionnaires sont exposés à des risques. UN ٠٣-٠٢ يتصل التقدير البالغ ٠٠٦ ١٢٧ ٣ دولار، الذي يمثل زيادة قدرها ٠٠٩ ٦٣ دولار، بتكلفة تغطية التأمين على الحياة في مراكز العمل المنطوية على مخاطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more