"المنظمات الإنسانية إلى" - Translation from Arabic to French

    • des organisations humanitaires aux
        
    • des organisations humanitaires à
        
    • les organisations humanitaires à
        
    • des organismes humanitaires à
        
    • organisations humanitaires un
        
    • les organisations humanitaires ont
        
    Premièrement, l'accès sans entraves et inconditionnel des organisations humanitaires aux personnes en détresse doit être garanti. UN فأولا، يجب ضمان سبل وصول المنظمات الإنسانية إلى الأشخاص المنكوبين دون شروط ودون عوائق.
    Ils ont déploré la poursuite de la détérioration de la situation humanitaire et ont demandé aux parties, notamment dans l'ouest, de permettre l'accès des organisations humanitaires aux populations civiles. UN وأعربوا عن الأسف لاستمرار تدهور الحالة الإنسانية وطلبوا إلى الأطراف، ولا سيما في غرب البلد، أن تسمح بوصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين.
    Les restrictions imposées aux déplacements ont sérieusement entravé l'accès des Palestiniens aux établissements de santé et celui des organisations humanitaires aux populations dans le besoin. UN 70 - نتيجة للقيود المفروضة على الحركة أعيق بدرجة كبيرة وصول الفلسطينيين إلى مرافق الرعاية الصحية ووصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المحتاجين.
    Le Gouvernement suisse se préoccupe tout particulièrement de la limitation de l'accès des organisations humanitaires à la population des territoires occupés. UN وأعرب عن قلق حكومته بشكل خاص إزاء تقييد إمكانية وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الأراضي المحتلة.
    Un accès rapide et sans entraves des organisations humanitaires à toutes les victimes, qu'elles résultent de conflits armés ou de catastrophes naturelles, est d'autant plus essentiel. UN لذلك فإن الوصول السريع وغير المعوَّق من جانب المنظمات الإنسانية إلى جميع الضحايا، سواء في صراعات مسلحة أو كوارث طبيعية، هو أمر أساسي.
    La complexité et l'ampleur des problèmes posés par les personnes déplacées obligent les organisations humanitaires à conjuguer leurs efforts. UN 80 - وأوضحت أن تعقُّد مسألة المشردين وضخامتها يضطر المنظمات الإنسانية إلى ضم جهودها بعضها إلى بعض.
    En Afghanistan, l'intensification du conflit et le ciblage délibéré du personnel humanitaire ont limité l'accès des organismes humanitaires à environ la moitié du territoire du pays. UN 34 - ففي أفغانستان، أدى احتدام النزاع وتعمُّد استهداف العاملين في المجال الإنساني إلى تقييد وصول المنظمات الإنسانية إلى نصف أراضي هذا البلد تقريباً.
    Depuis lors, des craintes se sont manifestées quant à l'impact potentiel de la réduction des effectifs de la MONUC et à sa capacité logistique de protéger la population civile et assurer l'accès des organisations humanitaires aux populations touchées, ainsi que de protéger le personnel civil et les avoirs de la Mission. UN ومنذ ذلك الحين، يتردد الإعراب عن القلق من احتمال تأثير تخفيض حجم قوات البعثة وقدراتها اللوجستية على اضطلاعها بالولاية المنوطة بها لحماية المدنيين وكفالة وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المتضررين، وعلى حماية موظفيها المدنيين وموجوداتها.
    Les problèmes d'accès ont été relevés de deux façons complémentaires: l'accès des organisations humanitaires aux populations concernées et l'accès de la population civile aux biens et services sociaux et économiques, à leurs terres et à leurs emplois. UN وقد أُثيرت المشاكل المتعلقة بالوصول إلى السكان بطريقتين متكاملين: وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المعنيين ووصول السكان المدنيين إلى الممتلكات والخدمات الاجتماعية والاقتصادية، وإلى أراضيهم وأعمالهم.
    L'accent a été mis sur la situation en Afghanistan, en Iraq et au Libéria, et notamment sur les difficultés d'accès des organisations humanitaires aux populations vulnérables, la sécurité et la protection du personnel des organismes humanitaires et du personnel associé et la prévention des violations des règles et principes du droit international par les parties aux conflits armés. UN وأولي انتباه خاص إلى الحالات الخاصة لأفغانستان والعراق وليبريا، بما في ذلك مشاكل وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان الضعفاء، وسلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني والمرتبطين به، ومنع انتهاكات قواعد ومبادئ القانون الدولي من جانب الأطراف في الصراع المسلح.
    Il s'est félicité des efforts consentis par le Gouvernement angolais pour venir en aide aux populations déplacées et faciliter l'accès des organisations humanitaires aux populations dans le besoin et l'a encouragé à poursuivre ses efforts notamment en ce qui concerne la réhabilitation des infrastructures, le démantèlement des camps de transit, la réinstallation des personnes déplacées et l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وأثنت اللجنة على الجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لتقديم المساعدة للسكان المشردين ولتيسير وصول المنظمات الإنسانية إلى المحتاجين، وشجعت الحكومة على مواصلة هذه الجهود، ولا سيما فيما يتعلق بإصلاح الهياكل الأساسية، وإزالة مخيمات العبور، وتوطين الأشخاص المشردين وتقديم المعونة الإنسانية.
    Les États et les entités non étatiques qui sont parties à des conflits devraient faciliter l'accès des organisations humanitaires aux populations civiles touchées et garantir la sécurité des humanitaires afin qu'ils puissent offrir une aide impartiale en toute sécurité, même pendant les hostilités. UN 99 - وينبغي لأطراف النزاعات، من الدول وغير الدول، أن تيسر وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين، وأن تكفل أمن العاملين في المجال الإنساني حتى يتسنى إيصال المعونات المحايدة بأمان، حتى في أثناء الأعمال القتالية الجارية.
    Les États et les entités non étatiques parties aux conflits doivent faciliter l'accès des organisations humanitaires aux populations civiles touchées et garantir la sécurité des travailleurs humanitaires pour qu'ils puissent assurer en toute sécurité la fourniture de protection et d'assistance, même pendant les hostilités. UN 90 - وينبغي لأطراف النزاعات، من الدول وغير الدول، تسهيل وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين، وضمان أمن العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، كي يتسنى توفير الحماية والمساعدة على نحو آمن، حتى في خضم الأعمال العدائية.
    Les États et les entités non étatiques qui sont parties à des conflits devraient faciliter l'accès des organisations humanitaires aux populations civiles touchées et garantir la sécurité des agents humanitaires afin qu'ils puissent assurer en toute sécurité la fourniture d'une aide impartiale, même pendant les hostilités. UN 92 - ينبغي لأطراف النزاعات، من الدول وغير الدول، تسهيل وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين، وضمان أمن العاملين في المجال الإنساني، كي يتسنى إيصال المعونة المحايدة بأمان حتى في خضم الأعمال العدائية.
    Il est donc fréquent qu'elles empêchent l'accès des organisations humanitaires à certaines zones où une assistance est nécessaire ou qu'elles menacent la vie du personnel humanitaire qui tente de sauver des vies humaines. UN وهي تعيق، في الكثير من الأحيان، وصول المنظمات الإنسانية إلى المناطق التي تحتاج إلى المساعدة، أو تهدد حياة عمال الإغاثة الذين يبذلون جهوداً للإنقاذ.
    Avant que l'on puisse parler d'élections libres et régulières, il faut consolider durablement l'ordre public et la paix, instaurer la primauté du droit, et garantir la liberté de circulation, le libre accès des organisations humanitaires à la population, l'égalité de tous les citoyens et leur sécurité personnelle ainsi que celle de leurs biens. UN وتستلزم الانتخابات الحرة والعادلة، كشرط سابق لها، استتباب النظام العام والسلام ودولة القانون وحرية الحركة وحرية وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان وكذلك تساوي جميع المواطنين وضمان سلامتهم الشخصية وسلامة ممتلكاتهم.
    e) S'assurer que l'aide et l'assistance parviennent aux groupes vulnérables, grâce à une surveillance et une justification transparentes, appuyées par un accès sans entrave des organisations humanitaires à ces groupes. UN (ه) كفالة وصول العون والمساعدة إلى المجموعات الضعيفة عن طريق الرصد والمساءلة بشفافية، ودعم ذلك بوصول المنظمات الإنسانية إلى هذه المجموعات دون موانع.
    Au Tchad voisin, l'insécurité a obligé les organisations humanitaires à évacuer leur personnel à plusieurs reprises et à trouver des arrangements de contingent afin de pouvoir assurer l'envoi de secours. UN وفي تشاد المجاورة، تسبب انعدام الأمن في اضطرار المنظمات الإنسانية إلى إخلاء موظفيها في عدة مناسبات، وإلى إجراء ترتيبات طارئة لضمان تسليم المساعدات.
    Il encourage la communauté internationale à continuer d'apporter un appui important et continu aux programmes d'assistance et de protection des déplacés et appelle les organisations humanitaires à élargir l'appui fourni aux communautés d'accueil accablées par la présence des personnes déplacées. UN ويشجع المجتمع الدولي على مواصلة تقديم دعم هام ومتواصل لبرامج مساعدة وحماية المشردين ويدعو المنظمات الإنسانية إلى توسيع الدعم الذي تقدمه للمجتمعات المحلية المضيفة التي ترزح تحت عبء وجود المشردين.
    20. Rien que cette année, des restrictions imposées à l'accès des organismes humanitaires à ceux qui avaient besoin de leur aide ont mis en péril des centaines de milliers de personnes en Angola, au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie) et en Sierra Leone. UN 20 - وخلال هذه السنة وحدها، أصبح مئات الآلاف عرضة للخطر في أنغولا وكوسوفو (جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) وسيراليون من جراء القيود التي فرضت على سبل وصول المنظمات الإنسانية إلى المحتاجين.
    Le Groupe tient à souligner combien il importe d'accorder aux organisations humanitaires un accès régulier et sans entrave aux populations qui en ont besoin. UN ويوّد الفريق أن يسلط الضوء على أهمية وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المحتاجين على نحو آمن ومستدام.
    les organisations humanitaires ont réfléchi à différentes modalités opérationnelles pour parvenir à un équilibre entre les risques et leur capacité de venir en aide aux personnes en détresse. UN وتسعى المنظمات الإنسانية إلى العمل بطرائق متعددة من أجل الموازنة بين المخاطر والتمكن من إيصال المساعدات للمحتاجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more