"المنظمات الانسانية" - Translation from Arabic to French

    • les organisations humanitaires
        
    • des organisations humanitaires
        
    • d'organisations humanitaires
        
    • organismes humanitaires
        
    • aux organisations humanitaires
        
    Les deux parties ont grandement aidé les organisations humanitaires en leur permettant l'accès à toutes les provinces du pays et en appuyant leur travail sur le terrain. UN وقد عاون الطرفان المنظمات الانسانية بصورة كبيرة بالسماح لها بالوصول الى جميع مقاطعات البلد وبدعم عملها في الميدان.
    6. De rechercher les personnes encore portées disparues et de coopérer à cette fin avec les organisations humanitaires internationales, telles que le Comité international de la Croix-Rouge; UN أن تبحث عن اﻷشخاص الذين لا يزالون مفقودين، وأن تتعاون في هذا الشأن مع المنظمات الانسانية الدولية، مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛
    Or, l'accès à certaines zones du pays est restreint pour des raisons de sécurité nationale compréhensibles, et le Gouvernement refuse que les organisations humanitaires offrent une assistance dans ces zones. UN غير أن هناك حظرا وقيودا على الوصول الى مناطق معينة في البلد لأسباب أمنية مفهومة، وترفض الحكومة أن تقدم المنظمات الانسانية مساعدات في تلك المناطق.
    Les sanctions économiques touchent surtout les plus pauvres et peuvent avoir des effets préjudiciables sur le travail des organisations humanitaires. UN وتؤثر الجزاءات الاقتصادية أكثر ما تؤثر على الفقراء وقد تؤثر تأثيرا ضارا في عمل المنظمات الانسانية.
    A l'article 15 a été ajoutée une phrase insistant sur le droit des organisations humanitaires de fournir une aide humanitaire. UN في المادة ٥١، أضيف نص يعزز حق المنظمات الانسانية في توفير الاغاثة الانسانية.
    J'ai également accompagné le Gouverneur du Timor oriental en de nombreuses occasions pour accueillir dans notre province des visiteurs, parmi lesquels des journalistes étrangers, des diplomates et des représentants d'organisations humanitaires internationales et d'organisations des droits de l'homme. UN واصطحبت أيضا حاكم تيمور الشرقية في العديد من المناسبات للترحيب بزوار المحافظة، وهؤلاء الزوار كانوا يضمون الصحافيين اﻷجانب والدبلوماسيين وممثلي المنظمات الانسانية الدولية ومنظمات حقوق اﻹنسان.
    Elles continuent d'empêcher les organismes humanitaires de travailler dans tous les secteurs du district en dehors de la ville de Gali. UN ولا تزال اﻷلغام تمنع المنظمات الانسانية من العمل في جميع مناطق المقاطعة خارج مدينة غالي.
    L'ONUSOM collabore avec les organisations humanitaires concernées afin de garantir un approvisionnement continu en médicaments dans toutes les régions du pays. UN وتتعاون عملية الامم المتحدة في الصومال مع المنظمات الانسانية المعنية في تأمين امدادات مستمرة من الادوية لجميع أنحاء البلد.
    Les efforts déployés par les organisations humanitaires sont rendus vains par la poursuite de la guerre et par le quasi-blocus établi par les forces opposées à celles qui contrôlent le centre de la ville. UN وأفضل ما تبذله المنظمات الانسانية من جهود لتوصيل المساعدة يحبطه استمرار الحرب والحصار الفعلي الذي تفرضه القوات المناوئة ﻷولئك المسيطرين على مركز المدينة.
    Ma délégation apprécie les efforts que le Coordonnateur des secours d'urgence a déployés, avec l'appui du Département des affaires humanitaires, pour renforcer la coordination entre toutes les organisations humanitaires. UN إن وفد بلادي يقدر الجهود التي يبذلها منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ، مع دعم إدارة الشؤون الانسانية، لتعزيز التعاون بين جميع المنظمات الانسانية.
    Le Suriname a également accepté d'accueillir à titre temporaire des réfugiés haïtiens et a pris les mesures nécessaires à cette fin, en étroite coopération avec les organisations humanitaires nationales et internationales. UN وأوفت سورينام أيضا بتعهدها بتوفير ملاذ آمن مؤقت للاجئيــن مــن هايتي، واتخذت، تحقيقا لتلك الغاية، الخطوات اللازمــة، بالتعــاون الوثيق مع المنظمات الانسانية الوطنية والدولية.
    Plus récemment, dans les domaines de l'agriculture et de la pêche, les organisations humanitaires ont fait porter l'essentiel de leurs efforts sur le développement rural et agricole durable sous la direction de la FAO. UN ومؤخرا، تركزت جهود المنظمات الانسانية في مجالات الزراعة ومصائد اﻷسماك في غالبيتها على التنمية الزراعية والريفية المستدامة تحت توجيه منظمة اﻷمم المتحدة والزراعة.
    Elle est également active en Érythrée et en Sierra Leone, où un centre d'information pour la Sierra Leone a été créé pour améliorer la gestion des informations par les organisations humanitaires. UN ويعمل فريق دعم المعلومات الجغرافية أيضا في أريتريا وسيراليون، حيث أنشئ مركز سيراليون للمعلومات بغية تعزيز ادارة المعلومات فيما بين المنظمات الانسانية.
    b) D'améliorer considérablement sa coopération avec les organisations humanitaires internationales afin d'éclaircir les cas de disparition de Koweïtiens et de ressortissants d'autres États; UN )ب( تحسين تعاونها بشكل كبير مع المنظمات الانسانية الدولية في جهد لحل مشكلة حالات اختفاء الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى؛
    Dans cette situation troublée, il est impératif que les organisations humanitaires renforcent la coordination et la coopération dans leurs travaux afin de faire face à ces situations d'urgence, qui ont toutes des dimensions politiques, sociales, économiques, sécuritaires et humanitaires complexes. UN وفــي هــذه الحالــة المضطربة من المحتم على المنظمات الانسانية أن تعزز التنسيق والتعاون في عملها لمواجهة هذه الحالات الطارئة، التي لها جميعا أبعاد سياسية واجتماعية واقتصادية وأمنية وانسانية معقدة .
    33. Un système de coordination interinstitutions regroupant toutes les organisations humanitaires présentes dans le pays a été créé dans le but, entre autres, de mettre en commun les informations concernant la distribution de secours afin d'éviter les chevauchements. UN ٣٣- وأنشئ نظام تنسيق فيما بين الوكالات يضم جميع المنظمات الانسانية في البلد ويهدف، من ضمن جملة أمور، الى تقاسم المعلومات المتعلقة بتوزيع مواد الاغاثة لتجنب إزدواج المساعدة.
    C'est aussi ce qu'ont dernièrement souligné de nouveau avec gravité les plus hauts fonctionnaires des organisations humanitaires internationales, Mme Ogata et MM. Nakajima et Grant. UN وقد أعاد تأكيد هذا مؤخرا بعبارات تنم عن الخطورة أرفع المسؤولين في المنظمات الانسانية الدولية مثل السيدة أوغاتا والسيد ناكاييما والسيد غرانت.
    En réalité, les autorités militaires de cette république tenaient uniquement des camps de détention militaires, auxquels les représentants des organisations humanitaires internationales avaient librement accès. UN بيد أن السلطات العسكرية في جمهورية سربسكا كان لديها في الواقع معسكرات احتجاز عسكرية فقط أمكن لممثلي المنظمات الانسانية الدولية الوصول اليها بحرية والمعرفة عنها.
    Il faudrait également déterminer s'il est possible d'engager une procédure sur la base d'informations fournies par des organisations humanitaires bénéficiant d'une reconnaissance internationale. UN وينبغي أيضا تقرير ما اذا كان بالامكان اتخاذ الاجراءات القانونية على أساس المعلومات التي توفرها المنظمات الانسانية المعترف بها دوليا.
    Là encore, les principaux obstacles à l'acheminement des secours et à la présence des organisations humanitaires sont, soit l'insécurité régnante, soit des problèmes logistiques majeurs. UN ومرة أخرى فإن العقبات الرئيسية التي تحول دون توصيل الامدادات الغوثية وتؤدي الى عجز المنظمات الانسانية عن إثبات وجودها تتمثل إما في عدم توافر الظروف اﻷمنية أو في مشاكل سوقية كبرى.
    Il a également pris des mesures, en coordination avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), et avec l'aide d'organisations humanitaires locales et de citoyens concernés, pour fournir une aide humanitaire, comprenant logement, alimentation, vêtements et formation scolaire et professionnelle aux Haïtiens ayant cherché refuge dans le pays. UN واتخذت أيضا تدابير، بالتنسيق مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، وبمساعدة مقدمة من المنظمات الانسانية المحلية والمواطنين المهتمين، لتقديم مساعدة إنسانية، تشمل المأوى والغذاء والملبس والتدريب اﻷكاديمي والمهني، ﻷهالي هايتي الذين سعوا الى اللجوء داخل البلد.
    Le personnel des organismes humanitaires et des organismes de secours opérant sur le terrain courait un grand danger. UN كما أن موظفي المنظمات الانسانية والوكالات الغوثية العاملين في الميدان قد تعرضوا أيضاً لمخاطر جدية.
    Mon pays, le Bénin, exprime sa reconnaissance au Canada pour son engagement spontané dans la résolution de cette tragédie et aux organisations humanitaires pour leurs actions généreuses. UN وبلــدي يشكر كنــدا على اشتراكهــا التلقائي في التصدي لهذا الوضــع المأساوي، كما يشكر المنظمات الانسانية على سخائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more