"المنظمات التابعة للأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • les organismes des Nations Unies
        
    • des organismes des Nations Unies
        
    • organisations du système des Nations Unies
        
    • organisations des Nations Unies
        
    • les organismes du système
        
    • organisme des Nations Unies
        
    • organismes du système des Nations Unies
        
    • organismes des Nations Unies et
        
    Mais les organismes des Nations Unies avaient continué d'inscrire ces obligations dans leurs livres de façon inégale. UN إلا أن المنظمات التابعة للأمم المتحدة واصلت تسجيل المدخلات المتعلقة بالتزاماتها في دفاترها، بدرجات متفاوتة.
    les organismes des Nations Unies utilisent des ateliers, des autoévaluations de risque, des enquêtes, des entretiens et des discussions de groupe pour faciliter cette identification. UN وتيسيراً لتحديد المخاطر، تنظم المنظمات التابعة للأمم المتحدة حلقات العمل، وتجري التقييم الذاتي للمخاطر، ودراسات استقصائية، ومقابلات وتعقد مناقشات جماعية.
    les organismes des Nations Unies accueillent favorablement cette recommandation, qu'ils ont anticipée. UN 21 - تؤيد المنظمات التابعة للأمم المتحدة هذه التوصية وترحب بها.
    Dans le contexte des organismes des Nations Unies, l'initiative de gestion axée sur les résultats peut effectivement répondre à ce besoin. UN وبإمكان مبادرة الإدارة القائمة على النتائج الاستجابة بفعالية لهذه الحاجة، من منظور المنظمات التابعة للأمم المتحدة.
    Dans le contexte des organismes des Nations Unies, l'initiative de gestion axée sur les résultats peut effectivement répondre à ce besoin. UN وبإمكان مبادرة الإدارة القائمة على النتائج الاستجابة بفعالية لهذه الحاجة، من منظور المنظمات التابعة للأمم المتحدة.
    Les données d'information présentées ont été communiquées au CICR dans le cadre d'une étude sur un éventail d'organisations du système des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales, qui a été faite début 2000. UN وقدمت هذه المعلومات للمساهمة في الدراسة الاستقصائية التي قامت بها اللجنة لمجموعة مختارة من المنظمات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في أوائل عام 2000.
    les organismes des Nations Unies utilisent des ateliers, des autoévaluations de risque, des enquêtes, des entretiens et des discussions de groupe pour faciliter cette identification. UN وتيسيراً لتحديد المخاطر، تنظم المنظمات التابعة للأمم المتحدة حلقات العمل، وتجري التقييم الذاتي للمخاطر، ودراسات استقصائية، ومقابلات وتعقد مناقشات جماعية.
    Certaines délégations ont mis en avant la réglementation tendant à ce que les organismes des Nations Unies n'affectent pas moins de 0,5 % de leur budget de base à la promotion de la coopération Sud-Sud. UN وأبرز بعض الوفود التوصية المتعلقة بتخصيص المنظمات التابعة للأمم المتحدة لما لا يقل عن 0.5 في المائة من ميزانياتها الأساسية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    :: Progression vers la parité pour tous les organismes des Nations Unies et pour les postes de coordonnateur résident, et équilibre Nord-Sud durable dans la répartition des postes UN :: زيادة التكافؤ بين الجنسين في جميع المنظمات التابعة للأمم المتحدة وفي وظائف المنسق المقيم من أجل تحقيق النسبة المستهدفة البالغة 50 في المائة وتحقيق توازن مستدام في التوزيع بين بلدان الشمال والجنوب
    Étant donné que les organismes des Nations Unies présentent plus de similitudes que de différences, il est difficile de justifier de telles variations quant aux catégories de risques. UN وبما أن المنظمات التابعة للأمم المتحدة لديها أوجه تشابه أكثر من الاختلافات، فمن الصعب تبرير هذا التباين الكبير في فئات المخاطر.
    163. En général, l'emploi d'échelles d'évaluation des risques n'est pas très développé dans les organismes des Nations Unies. UN 163- وعموماً، فإن استخدام مقاييس تقييم المخاطر لم يُطوّر بصورة كبيرة في المنظمات التابعة للأمم المتحدة.
    Expérience dans les organismes des Nations Unies UN تجربة المنظمات التابعة للأمم المتحدة
    Dans un projet mis en œuvre en Tanzanie, par exemple, l'on a constaté que l'approche axée sur la sécurité humaine a exigé que les organismes des Nations Unies soient < < unis dans l'action > > et conjuguent leurs compétences respectives. UN وفي مشروع نفذ في تنزانيا، على سبيل المثال، لوحظ أن نهج الأمن البشري يتطلب أن توحد المنظمات التابعة للأمم المتحدة أداءها وأن تجمع بين خبراتها.
    Ils définissent les cadres d'ensemble - notamment juridiques - du développement ainsi que les buts et objectifs que les organismes des Nations Unies cherchent à atteindre concrètement. UN فهي التي تعرّف الأطر العامة للتنمية، لاسيما الأطر القانونية، فضلا عن الأهداف والغايات التي تسعى المنظمات التابعة للأمم المتحدة إلى بلوغها، وذلك بفضل ما تتمتع به من مدى تأثير عملي.
    Tandis que les organismes des Nations Unies étendent leurs nouvelles approches prometteuses et absorbent les enseignements de l'expérience, l'appui des gouvernements reste donc primordial. UN وبتوسّع المنظمات التابعة للأمم المتحدة في الأخذ بنهوج جديدة واعدة واستيعاب الدروس المستفادة يظل الدعم الحكومي مهما للغاية.
    Il a continué d'œuvrer en faveur de la prise en compte des questions relatives au contrôle des drogues au sein des organismes des Nations Unies. UN وواصل المكتب العمل على تشجيع ادماج مسائل مراقبة المخدرات في صميم أعمال المنظمات التابعة للأمم المتحدة.
    Collaboration avec des organismes des Nations Unies en Inde UN التعاون مع المنظمات التابعة للأمم المتحدة في الهند
    Ces états ont été établis conformément aux normes comptables communes des organisations du système des Nations Unies et contiennent nécessairement certains montants qui sont fondés sur les meilleures estimations et le meilleur jugement de la direction. UN وقد أعدت هذه البيانات وفقا للمعايير المحاسبية المشتركة بين المنظمات التابعة للأمم المتحدة وتتضمن بالضرورة بعض المبالغ التي وضعت بالاستناد الى أفضل تقديرات الادارة وأحكامها.
    Ces états ont été établis conformément aux normes comptables communes des organisations du système des Nations Unies et contiennent nécessairement certains montants qui sont fondés sur les meilleures estimations et le meilleur jugement de la direction. UN وقد أعدت هذه البيانات وفقا للمعايير المحاسبية المشتركة بين المنظمات التابعة للأمم المتحدة وتتضمن بالضرورة بعض المبالغ التي وضعت بالاستناد الى أفضل تقديرات الادارة وأحكامها.
    De concert avec la Fondation, le Fonds s'emploie à favoriser la complémentarité et la coordination en rassemblant les organisations des Nations Unies dans le cadre d'une programmation commune. UN وبالمشاركة مع مؤسسة الأمم المتحدة، يقوم صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية أيضا بتشجيع التكامل والتنسيق من خلال الجمع بين المنظمات التابعة للأمم المتحدة في مشاريع مشتركة.
    V. Politiques relatives à la mise en concurrence dans les organismes du système UN الخامس - السياسات المتعلقة بالتنافس في المنظمات التابعة للأمم المتحدة 82
    Dans le cas des organisations qui gèrent des ressources inférieures à 250 millions de dollars, l'existence d'une unité n'est pas justifiée et les fonctions devraient être externalisées ou déléguées à un autre organisme des Nations Unies ayant les moyens de les assumer. UN أما لأقل من 250 مليون دولار، فيكون وجود الوحدة غير مبرر ويتعين لتوفير الخدمات الاستعانة بمصادر خارجية أو بمنظمة أخرى من المنظمات التابعة للأمم المتحدة تكون لديها القدرة على توفير الخدمة.
    les organismes du système des Nations Unies devraient envisager d'appliquer un délai minimum de trois mois suivant la date de départ à la retraite avant de recruter des retraités. UN وينبغي أن تنظر المنظمات التابعة للأمم المتحدة في تطبيق فترة انقطاع دنيا قدرها ثلاثة أشهر عقب تاريخ التقاعد قبل تعيين المتقاعدين.
    A ce jour, les appels de fonds lancés par l'ONU ont permis de réunir quelque 700 millions de dollars pour financer des projets exécutés par des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales. UN وتم حتى اﻵن جمع نحو ٧٠٠ مليون دولار من خلال النداءات التي وجهتها اﻷمم المتحدة لتمويل المشاريع التي تنفذها المنظمات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more