"المنظمات الدينية" - Translation from Arabic to French

    • organisations religieuses
        
    • les organisations confessionnelles
        
    • des organisations confessionnelles
        
    • organisation religieuse
        
    • les associations religieuses
        
    • d'organisations confessionnelles
        
    • des associations religieuses
        
    • caractère religieux
        
    • des organismes religieux
        
    • les organismes religieux
        
    • associations confessionnelles
        
    Loi de 2010 sur les restrictions concernant les organisations religieuses. UN قانون القيود المفروضة على المنظمات الدينية لعام 2010.
    L'article 5 de la loi du Bhoutan relative aux organisations religieuses énonce les responsabilités qui incombent aux organisations religieuses enregistrées. UN وتنص المادة 5 من قانون المنظمات الدينية في بوتان على المسؤوليات التي تقع على عاتق المنظمات الدينية المسجلة.
    Les organisations religieuses ont élargi leur rôle, faisant une place plus large au plaidoyer, et leurs interventions sont désormais plus directement politiques. UN وما برحت المنظمات الدينية توسع دورها كي يضم المزيد من جهود الدعوة وكسبت صوتا سياسيا مسموعا بقدر أكبر.
    les organisations confessionnelles jouent un rôle de pionnier dans le domaine de l'éducation formelle au Malawi. UN المنظمات الدينية رائدة في توفير التعليم النظامي في ملاوي وتقوم بالأدوار التالية:
    Le représentant du Japon a reconnu le travail des organisations confessionnelles dans le domaine de la protection des victimes de la traite des personnes. UN وأعرب ممثل اليابان عن تقديره لعمل المنظمات الدينية في مجال حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Les rapports indiquaient cependant que les organisations religieuses ont un rôle important à jouer. UN بيد أن التقارير أشارت إلى أن المنظمات الدينية تمارس دورا هاما.
    155. Selon les autorités, en raison de la politique de séparation entre l'Etat et la religion, la construction de lieux de culte dépend des organisations religieuses et de leur capacité financière. UN ذكرت السلطات أن بناء أماكن العبادة يتوقف على المنظمات الدينية وقدرتها المالية نظراً إلى سياسة فصل الدولة عن الدين.
    Le Rapporteur spécial recommande également une information des citoyens et des institutions quant aux moyens de recours en cas de refus d'inscription d'organisations religieuses. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا بإبلاغ المواطنين والمؤسسات بإجراءات الطعن المتاحة في حالة رفض تسجيل المنظمات الدينية.
    Les organisations religieuses légales sont protégées par la loi et autorisées à pratiquer leurs activités religieuses dans le respect de la loi. UN وتتمتع المنظمات الدينية القانونية بالحماية بموجب القانون ويُسمح لها بممارسة الأنشطة الدينية بما يتماشى مع القانون.
    Dans les cas que le Comité a cités, l'enregistrement a été refusé pour des raisons techniques car les organisations religieuses concernées n'avaient pas fourni tous les documents requis. UN وفي الحالات التي ذكرتها اللجنة، رُفض التسجيل لأسباب تقنية لأن المنظمات الدينية المعنية لم تقدم جميع الوثائق المطلوبة.
    Aux articles 131 et 132, sont considérées comme des infractions pénales la destruction d'objets de culte et la création d'obstacles empêchant les organisations religieuses d'exercer librement leurs activités. UN وتدرج المادتان 131 و132 في عداد الأفعال الجرمية عمليات تدمير الرموز الدينية، وعرقلة ممارسة المنظمات الدينية لنشاطها.
    Vingt organisations religieuses étaient enregistrées en Géorgie. UN ويبلغ عدد المنظمات الدينية المسجلة في جورجيا20 منظمة.
    Des discussions étaient en cours pour répondre aux intérêts des organisations religieuses traditionnelles refusant de s'enregistrer dans le cadre de la législation actuelle. UN والمناقشات جارية لاسترعاء اهتمام المنظمات الدينية التقليدية التي ترفض التسجيل وفقاً للتشريع الحالي.
    Toutefois, rares sont les études approfondies qui présentent des faits plus précis pour mettre en évidence le rôle joué par les organisations confessionnelles aux niveaux national et régional. UN ومع ذلك، فإن عدد الدراسات المتعمقة التي تحاول توثيق دور المنظمات الدينية بصورة أدق على المستويين القطري والإقليمي قليل.
    Néanmoins, les données portent à croire que les organisations confessionnelles s'efforcent tout particulièrement de toucher les pauvres et les autres groupes vulnérables. UN ومع ذلك، تشير البيانات إلى أن المنظمات الدينية تبذل جهودا خاصة للوصول إلى الفقراء والفئات الضعيفة الأخرى.
    Troisièmement, les organisations confessionnelles obtiennent en général de meilleurs taux de satisfaction de la part des usagers que les établissements publics. UN وثالثا، تميل المنظمات الدينية إلى أن تحقق معدلات رضا أفضل بين مستخدميها مقارنة بجهات المرافق الحكومية.
    des organisations confessionnelles ou autres ont également demandé l'aide de la MONUA pour mettre en place des réseaux de protecteurs des droits de l'homme. UN والتمست المنظمات الدينية ومنظمات أخرى دعم البعثة في إنشاء شبكات للقائمين على تعزيز حقوق اﻹنسان.
    Il a présenté dans des instances multilatérales plusieurs résolutions visant à promouvoir la liberté de religion et de croyance et appuie les contributions des organisations confessionnelles. UN وعرضت المملكة عدة قرارات في محافل متعددة الأطراف لتعزيز حرية الدين والمعتقد، وهي تؤيد تقديم المنظمات الدينية لإسهامات.
    Aucune plainte d'organisation religieuse enregistrée concernant quelque brimade ou restriction de leur activité n'a été reçue jusqu'à présent. UN وحتى الآن، لم تُستلم أي شكوى من أي نوع كان من المنظمات الدينية المسجلة تزعم بقمع أو تقييد أنشطتها.
    les associations religieuses ont un rôle considérable à jouer dans les débats relatifs au Programme d'action de Beijing. UN وثمة دور هام يتعين على المنظمات الدينية أداؤه في سياق مناقشة منهاج عمل بيجين.
    Le réseau régional Partner Network on Population and Development regroupe plus de 50 représentants d'organisations confessionnelles de 24 pays. UN وجمعت شبكة الشراكات الإقليمية للسكان والتنمية أكثر من 50 ممثلا من المنظمات الدينية من 24 دولة.
    Il s'agit de cas particuliers qui ne sont en aucun cas l'illustration d'une politique délibérée du Gouvernement visant à empêcher l'enregistrement des associations religieuses. UN وهي حالات خاصة لا تنطوي بأي حال من الأحوال على سياسة حكومية متعمدة ترمي إلى منع تسجيل المنظمات الدينية.
    Consciente de l'importance du dialogue entre les religions comme au sein de celles-ci, ainsi que du rôle des organisations non gouvernementales à caractère religieux ou non dans la promotion de la tolérance en matière de religion ou de conviction, UN وإذ تدرك أهمية الحوار بين الأديان وداخل الأديان، ودور المنظمات الدينية وغيرها من المنظمات غير الحكومية في تعزيز التسامح في الأمور المتعلقة بالدين أو المعتقد،
    L'État ne contrôle ni ne réglemente les pratiques religieuses et il ne s'ingère pas dans le fonctionnement des organismes religieux et des cultes. UN واسترسل قائلا إن الدولة لا تتولى مراقبة الممارسات الدينية أو تنظيمها، كما لا تتدخل في شؤون المنظمات الدينية أو عقيدتها.
    De plus, conformément au paragraphe 3 de l'article 50 du Code civil bélarussien, les noms et les adresses des personnes morales, dont les organismes religieux, doivent figurer dans leurs textes fondateurs. UN وإضافة إلى ذلك، يجب الإشارة في وثائق النظام الأساسي، بموجب الفقرة 3 من المادة 50 من القانون المدني لبيلاروس، إلى أسماء وعناوين الأشخاص القانونيين، بما يشمل المنظمات الدينية.
    Des représentants de la société civile, y compris des associations confessionnelles, sont des partenaires cruciaux de l'action menée en Irlande. UN وثمة أهمية حاسمة لممثلي المجتمع المدني، بمن فيهم ممثلي المنظمات الدينية في استجابة أيرلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more