"المنظمات الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • les principales organisations
        
    • grandes organisations
        
    • des principales organisations
        
    • des principaux organismes
        
    • les principaux organismes
        
    • grands organismes
        
    • organisations clés
        
    • des organisations clefs
        
    • les organisations clefs
        
    • importantes organisations
        
    • principales organisations s
        
    Parmi les principales organisations basées à l'IEH figurent: UN ومن بين المنظمات الرئيسية الموجودة في دار البيئة الدولية توجد:
    les principales organisations autochtones de l'Arctique sont également des participants permanents au Conseil. UN وتشارك المنظمات الرئيسية للشعوب الأصلية في القطب الشمالي أيضا مشاركة دائمة في المجلس.
    Depuis des années, le Kenya participe activement aux travaux des grandes organisations de défense des droits de l'homme. UN 4 - وما فتئت كينيا تشارك فعليا على مر السنين في أعمال المنظمات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Il conviendra également de resserrer la coordination entre les capitales et les sièges des principales organisations. UN ولا بد أيضا من تعزيز التنسيق بين العواصم ومقار المنظمات الرئيسية.
    Le PNUE a aussi été désigné comme l'un des principaux organismes des Nations Unies pour l'exécution des activités de suivi UNEP was also identified as one of the key United Nations organizations for implementing follow-up activities: UN 4 - كما تم تحديد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفه إحدى المنظمات الرئيسية للأمم المتحدة المعنية بتنفيذ أعمال المتابعة:
    De nouvelles alliances seront forgées avec de nouvelles associations, comme les organisations non gouvernementales de jeunes, et avec les principales organisations qui s'occupent des droits de l'homme. UN وستصاغ شراكات جديدة مع التنظيمات الناشئة، مثل منظمات الشباب غير الحكومية، ومع المنظمات الرئيسية لحقوق اﻹنسان.
    Il se propose d'étudier la question en lien avec les principales organisations partenaires pour vérifier avec eux les modalités souhaitables et applicables en la matière. UN ويعتزم النظر في هذه المسألة مع المنظمات الرئيسية الشريكة من أجل التحقق معها من الكيفية المستصوبة والتي يجب تطبيقها في هذا الصدد.
    Dans le cadre du projet, chaque pays a établi un réseau national auquel participent les principales organisations du pays intéressé. UN وفي إطار المشروع قام كل بلد بإنشاء شبكة تضم المنظمات الرئيسية في ذلك البلد.
    Le processus en cours a été entamé par un dialogue multipartite auquel ont participé les principales organisations politiques et représentatives d'Afrique du Sud, qui représentent plus de 90 % de la population. UN لقد بدأت العملية الراهنة بحوار متعدد اﻷطراف وبمشاركة من المنظمات السياسية وغيرها من المنظمات الرئيسية في جنوب افريقيا الممثلة لنحو ٩٠ في المائة من السكان.
    Cette plate-forme pourrait fournir un cadre utile pour mieux harmoniser l'aide, notamment financière et technique, fournie par les principales organisations multilatérales pour les programmes d'action nationaux. UN وتتيح هذه القاعدة امكانية توفير اطار جيد لتأمين دعم أكثر مواءمة، بما في ذلك الدعم المالي والتقني من جانب المنظمات الرئيسية المتعددة اﻷطراف لعملية خطط العمل الوطنية.
    Le Global Justice Center note que les principales organisations fournissant des services médicaux humanitaires excluent régulièrement l'avortement comme une option disponible pour les filles et les femmes aux prises avec les conséquences de viols liés aux conflits armés. UN ويلاحظ المركز العالمي للعدالة أن المنظمات الرئيسية التي تقدم خدمات طبية إنسانية عادة ما تستبعد خيار الإجهاض للفتيات والنساء في سياق معالجتهن للآثار الناجمة عن الاغتصاب المتصل بحالات النزاع المسلح.
    Il a en outre été souligné que l'établissement, l'application et le suivi du programme d'action devraient se faire avec la participation active des grandes organisations multilatérales. UN كما تم التأكيد على ضرورة إعداد وتنفيذ ومتابعة برنامج العمل بمشاركة نشطة من المنظمات الرئيسية المتعددة الأطراف.
    Il a en outre été souligné que l'établissement, l'application et le suivi du programme d'action devraient se faire avec la participation active des grandes organisations multilatérales. UN كما تم التأكيد على ضرورة إعداد وتنفيذ ومتابعة برنامج العمل بمشاركة نشطة من المنظمات الرئيسية المتعددة الأطراف.
    Ces trois grandes organisations constituent une ressource puissante en même temps qu'un moteur du changement en ce qui concerne les droits des femmes à Singapour. UN وهذه المنظمات الرئيسية الثلاثة هي مورد قوي وتعتبر كذلك عاملاً هاماً للتغيير فيما يتعلق بالمرأة في سنغافورة.
    L’Union des exploitants agricoles est l’une des principales organisations défendant les intérêts des habitants des zones rurales, en particulier ceux des exploitants agricoles. UN ومن المنظمات الرئيسية لسكان اﻷرياف، وخاصة المزارعين، نقابة المزارعين.
    La République du Kenya participe activement aux travaux des principales organisations de promotion des droits de l'homme. UN وتشارك جمهورية كينيا بنشاط في أعمال المنظمات الرئيسية لحقوق الإنسان.
    Dans le contexte des conventions susmentionnées, l'AIT est l'une des principales organisations internationales qui coordonnent et supervisent le réseau de documents des douanes (carnets de passages en douane et triptyques) facilitant le mouvement des véhicules privés et commerciaux à travers les frontières. UN وفيما يتصل باتفاقيات المركبات المذكورة أعلاه، يعتبر التحالف أحد المنظمات الرئيسية التي تتولى التنسيق واﻹشراف على شبكة الوثائق الجمركية التي تسهل حركة المركبات التجارية عبر الحدود.
    o) Organisation de conférences périodiques au niveau des deux hémisphères et des régions, avec la participation des principaux organismes internationaux, nationaux, gouvernementaux et non gouvernementaux chargés de la gestion des catastrophes. UN )س( التشجيع على عقد المؤتمرات بصورة دورية في نصف الكرة الغربي وعلى الصعيد اﻹقليمي، وتحضرها المنظمات الرئيسية الدولية والوطنية والحكومية وغير الحكومية المعنية بإدارة الكوارث.
    Le financement de l'action humanitaire est resté insuffisant dans les principaux organismes des Nations Unies, en 2004, en valeur aussi bien absolue que relative, comme l'indiquent la figure 10 et le tableau 10. UN 52 - وقد ظل النقص في تمويل العمل الإنساني المبين في الشكل 10 والجدول 10 قائما في عام 2004 بجميع المنظمات الرئيسية للأمم المتحدة، وذلك بالقيم المطلقة والنسبية على السواء.
    Il convient de noter que tous les grands organismes des Nations Unies exécutent des programmes et des projets relatifs aux communautés autochtones et disposent de centres de liaison avec lesquels les populations autochtones peuvent entrer en rapport. UN ويلاحظ أن لدى جميع المنظمات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة برامج ومشاريع موجهة إلى المجتمعات الأصلية وكذلك مراكز اتصال يمكن للسكان الأصليين التعامل معها.
    La Fondation a mis en œuvre une série de programmes conçus pour accroître la sensibilité aux questions touchant la sécurité de l'espace en établissant des partenariats avec certaines organisations clés. UN تنفذ المؤسسة سلسلة برامج مُعدَّة لزيادة الوعي بمسائل الأمن الفضائي عن طريق إقامة الشراكات مع المنظمات الرئيسية.
    Parmi les priorités fixées à cet égard, il convient de mentionner la coopération active avec des organisations clefs telles que le FEM, le PNUD, le PNUE et la Banque mondiale. UN وسيكون من بين الأولويات في هذه السياق التعاون النشيط مع المنظمات الرئيسية مثل مرفق البيئة العالمية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والبنك الدولي.
    Ces services sécurisés peuvent aussi être requis pour les communications entre les organisations clefs travaillant dans le cadre de la mission, pour assurer que les communications sensibles dans des situations critiques ne puissent être interceptées. UN وقد تلزم أيضا للاتصال فيما بين المنظمات الرئيسية ضمن البعثة لضمان سرية الاتصالات الحساسة في المواقف الحرجة.
    En outre, le fait que tous ces instruments sont récents et que beaucoup d'importantes organisations intergouvernementales comme non gouvernementales ont fourni une assistance pour leur application permet de penser, en principe, que la plupart des États ont adopté une législation essentiellement semblable et que, d'une façon générale, la pratique nationale va dans le même sens. UN زيادة على ذلك، فإن حداثة عهد جميع هذه الصكوك وحقيقة أن كثيراً من المنظمات الرئيسية الحكومية الدولية وغير الحكومية قدمت مساعدات في تنفيذها لابد أن تشير من حيث المبدأ إلى أن معظم الدول ستعتمد نفس التشريعات وأن الممارسة الوطنية سوف تسير إلى حد كبير على نفس المنوال.
    Le programme est impulsé par les pays eux-mêmes et fait appel à toutes les parties intéressées des secteurs public et privé, tandis qu'au niveau international, toutes les principales organisations s'occupant de la gestion des produits chimiques coopèrent aux aspects essentiels de l'exécution du programme. UN وهذا البرنامج هو عملية تحركها البلدان ويشترك فيها على الصعيد القطري جميع اﻷطراف المعنية في الحكومة وخارجها، وعلى الصعيد الدولي تتعاون جميع المنظمات الرئيسية المعنية بإدارة المواد الكيميائية في المجالات الرئيسية لتنفيذ البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more