"المنظمات العاملة" - Translation from Arabic to French

    • organisations travaillant
        
    • organisations œuvrant
        
    • organisations actives
        
    • organisations qui travaillent
        
    • organisations opérant
        
    • des organismes
        
    • organisations qui œuvrent
        
    • organisations s
        
    • organismes opérant
        
    • les organisations qui
        
    • celles qui travaillent
        
    • celles qui oeuvrent
        
    • des organisations qui
        
    Dans d'autres cas, il est interdit aux organisations travaillant dans des domaines particuliers, tels que les questions de gouvernance, de recevoir des fonds étrangers. UN وفي حالات أخرى، تحظر المنظمات العاملة في مجالات معيّنة، كمسائل الحوكمة، من تلقي تمويل أجنبي.
    Ces volontaires étaient coordonnés par un certain nombre d'organisations travaillant au sein de la communauté et aidés par le Gouvernement. UN ويتولى تنسيق أولئك المتطوعين عدد من المنظمات العاملة في المجتمع المحلي وبمساعدة الحكومة.
    L'UNICEF, l'UNESCO et d'autres organisations œuvrant à la protection des enfants sont pour le PNUCID des partenaires tout indiqués dans ce domaine. UN ومن النظراء الطبيعيين في هذا الصدد اليونيسيف واليونسكو وغيرهما من المنظمات العاملة لصالح الأطفال.
    Dans ce contexte, la Suisse salue les efforts des banques multilatérales, des agences bilatérales et d'autres organisations actives dans ce domaine et encourage tous les partenaires à échanger leurs expériences. UN وفي هذا الصدد، تشيد سويسرا بالجهود التي تبذلها المصارف المتعددة الأطراف، والوكالات الثنائية، وغيرها من المنظمات العاملة في هذا المجال، وتشجع جميع الشركاء على تشاطر تجاربهم.
    De ce point de vue, les organisations qui travaillent avec les femmes, les enfants et les communautés locales ont un rôle important à jouer. UN وتلعب المنظمات العاملة في مجال المرأة والأسرة والمجتمعات المحلية دوراً هاماً في هذا الشأن.
    La nouvelle loi dispose que le Ministre de la justice peut autoriser l'engagement de poursuites contre de telles organisations opérant hors d'Allemagne et de l'Union européenne. UN وينص القانون الجديد على جواز منح وزارة العدل الإذن بمحاكمة هذه المنظمات العاملة خارج ألمانيا والاتحاد الأوروبي.
    Cette activité a pu être financée grâce à l'aide des organismes de la région. UN وقد تسنى تمويل ذلك النشاط بمساعدة المنظمات العاملة في المنطقة.
    Ces observations et recommandations seraient ensuite reprises dans un même document, qui serait mis à la disposition des organisations qui œuvrent dans ce domaine. UN ويمكن بعد ذلك تجميع هذه الملاحظات والتوصيات في وثيقة واحدة وتقاسمها مع المنظمات العاملة في هذا المجال.
    3. De fournir les ressources financières et techniques nécessaires pour renforcer les organisations travaillant à la promotion de la femme; UN ٣ - توفير الموارد المالية والتقنية الضرورية لتقوية المنظمات العاملة على النهوض بالمرأة؛
    42. Les responsables du programme relatif au bétail ont mis au point un protocole normalisé de contrôle de l'exécution pour toutes les organisations travaillant dans ce secteur. UN ٢٤ - ولقد قام برنامج الماشية بوضع بروتوكول موحﱠد للرصد كي تستخدمه جميع المنظمات العاملة في هذا القطاع.
    Leur contribution revêt des formes multiples, qu'il s'agisse d'activités de sensibilisation sur le plan national ou international ou, dans le cas des organisations travaillant sur le terrain, de la défense active des enfants durant les conflits et après ceux-ci. UN وذكر أن هذه المنظمات ساهمت في مجالات عديدة، مثل إنشاء حركة للدعوة على كلا المستويين الوطني والدولي، وفي حالة المنظمات العاملة في الميدان، ساهمت من خلال الدفاع بقوة عن اﻷطفال أثناء النزاعات وبعدها.
    Au Mexique, il a contribué aux travaux d'un ensemble d'organisations œuvrant au niveau des instances de l'État de Jalisco pour appliquer les conseils techniques. UN وفي المكسيك، ساهمت المفوضية في جهود ائتلاف من المنظمات العاملة على مستوى الولاية في جاليسكو لتطبيق الإرشادات التقنية.
    - Un issu des organisations œuvrant pour l'éducation des citoyens; UN :: واحد ينتمي إلى إحدى المنظمات العاملة في مجال تثقيف المواطنين؛
    L’UNICEF, l’UNESCO et d’autres organisations œuvrant à la protection des enfants sont pour le PNUCID des partenaires tout indiqués dans ce domaine. UN ومن النظراء الطبيعيين في هذا الصدد اليونيسيف واليونسكو وغيرهما من المنظمات العاملة لصالح اﻷطفال .
    2. Invite tous les États à appuyer et renforcer la participation effective des femmes aux travaux des organisations actives dans le domaine du désarmement aux niveaux local, national, régional et sous-régional; UN 2 - تدعو جميع الدول إلى دعم وتعزيز المشاركة الفعالة للمرأة في المنظمات العاملة في مجال نزع السلاح على الصعد المحلي والوطني والإقليمي ودون الإقليمي؛
    L'UNICEF est conscient de la nécessité de renforcer la coordination sur le terrain, ainsi que les échanges d'informations entre les organisations actives dans ce secteur. UN وتؤيد اليونيسيف وجود حاجة إلى تنسيق أوثق على المستوى الميداني وتقاسم للمعلومات بين المنظمات العاملة حاليا داخل هذا القطاع.
    Le Comité, qui avait récemment établi un rapport parallèle sur l'application de cette convention, était composé de membres d'organisations actives dans les domaines de la protection, juridique et autre, des droits des femmes en matière de développement. UN وتضم اللجنة، التي قامت مؤخرا بتجميع تقرير مواز عن الاتفاقية؛ المنظمات العاملة في مجال مسائل الحماية والمسائل القانونية والإنمائية التي تؤثر على المرأة.
    Le Fonds sert aussi d'autres fins positives, par exemple en cautionnant, valorisant et protégeant l'action des organisations qui travaillent auprès des victimes. UN كما يخدم الصندوق أغراضاً إيجابية أخرى، مثل تأييد وتعزيز عمل المنظمات العاملة مع الضحايا وتوفير الحماية لـه.
    organisations opérant dans les autres régions UN المنظمات العاملة خارج العاصمة وخارج جبل لبنان
    A cet égard, le secrétariat prend actuellement de nouveaux contacts avec des organismes opérant dans le secteur de l'assurance et dans le secteur financier. UN وتبرم الأمانة الآن عقودا جديدة مع المنظمات العاملة في مجال التأمين والحقل المالي في هذا الصدد.
    Ces derniers ont pu rencontrer des responsables d'organisations qui œuvrent en faveur de la culture de la paix et communiquer avec eux. UN وأتيحت للزائرين الفرصة للالتقاء والمشاركة مع المنظمات العاملة في الترويج لثقافة السلام.
    L'une des principales fonctions de l'UNIDIR est de coopérer activement avec les institutions spécialisées, organismes et institutions du système des Nations Unies et d'autres organisations s'occupant du désarmement. UN 62 - تتمثل إحدى المهام الرئيسية للمعهد في إقامة تعاون إيجابي مع الوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومع غيرها من المنظمات العاملة في ميدان نزع السلاح.
    Les ONG actives dans le domaine des droits de l'homme aussi bien que celles qui travaillent dans le domaine du développement devraient conjuguer leurs efforts. UN فينبغي للمنظمات غير الحكومية النشطة في ميدان حقوق اﻹنسان، وكذلك المنظمات العاملة في ميدان التنمية أن تنسق جهودها.
    Le Comité recommande que des mesures soient prises sans délai afin de faciliter l’établissement et la liberté d’action d’organisations non gouvernementales indépendantes, en particulier celles qui oeuvrent dans le domaine des droits de l’homme. UN توصي اللجنة بأن تتخذ دون تأخير تدابير لتيسير إنشاء منظمات غير حكومية مستقلة ولتسهيل أدائها عملها بحرية، مع إشارة خاصة إلى المنظمات العاملة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Plusieurs notes d'information suivront en 2012 et 2013, qui feront une synthèse des expériences et perspectives des organisations qui participent activement aux travaux du groupe de travail du Groupe de coordination. UN وستلي تلك الورقة عدة ورقات موقفية في عامي 2012 و2013 تورد مجموعة مركبة من تجارب ومناظير المنظمات العاملة في إطار الفريق العامل التابع للفريق المعني بالتنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more