"المنظمات المحلية غير الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • des organisations non gouvernementales locales
        
    • des ONG locales
        
    • les organisations non gouvernementales locales
        
    • les ONG locales
        
    • d'organisations non gouvernementales locales
        
    • locale des ONG
        
    • ces organisations non gouvernementales locales
        
    • organisations non gouvernementales locales qui
        
    • organisations non gouvernementales locales et
        
    On s'efforcera aussi de renforcer les liens des organisations non gouvernementales locales avec les organisations internationales ainsi que leur capacité de créer des réseaux, notamment dans la région asiatique. UN كما ستبذل الجهود لتعزيز أواصر المنظمات المحلية غير الحكومية مع المنظمات الدولية وقدرة هذه المنظمات على العمل معا ضمن شبكة واحدة، وبخاصة في المنطقة اﻵسيوية.
    La nécessité d'assurer la protection du personnel des organisations non gouvernementales locales a été soulignée. UN وتم تأكيد ضرورة ضمان حماية موظفي المنظمات المحلية غير الحكومية.
    Elle a également continué de rassembler des informations sur les cas graves de maltraitance d'enfants et s'est efforcée de renforcer les capacités des ONG locales dans ce domaine. UN وواصلت البعثة أيضا إعداد الوثائق الداعمة لحدوث عمليات خطيرة من عمليات إساءة معاملة الأطفال، وعملت على تعزيز قدرات المنظمات المحلية غير الحكومية في هذا الصدد.
    Le bureau du HCDH au Cambodge a de plus participé à des programmes de formation sur les droits des minorités organisés par des ONG locales. UN واشترك المكتب أيضاً في البرامج التدريبية التي نظمتها المنظمات المحلية غير الحكومية بشأن حقوق الأقليات.
    les organisations non gouvernementales locales apportent pour leur part un appui technique et administratif aux collectivités. UN وتشارك المنظمات المحلية غير الحكومية من أجل تقديم دعم تقني وإداري للمجتمعات المحلية.
    La communauté internationale s'est tournée vers les organisations non gouvernementales locales qui leur semblaient proches des populations locales et sensibles aux valeurs communautaires et à l'environnement dans lequel elles travaillaient. UN وتوجهت الدوائر الإنمائية الدولية نحو المنظمات المحلية غير الحكومية معتبرا أن هذه المنظمات قريبة من عامة الناس تستشعر قيم المجتمعات المحلية والبيئية التي تحيا فيها هذه المجتمعات.
    Elle aide également les ONG locales et forme leur personnel pour leur permettre de protéger efficacement les immigrants. UN وقد قامت المنظمة أيضا بمساندة وتدريب المنظمات المحلية غير الحكومية لتمكينها من توفير الحماية اللازمة للمهاجرين.
    des organisations non gouvernementales locales se sont également déclarées disposées à fournir des services pour la protection des victimes. UN كما أبدت المنظمات المحلية غير الحكومية استعدادا لتوفير خدمات لحماية الضحايا.
    Il a organisé des réunions à l'intention des organisations non gouvernementales locales et a tenu les associations de défense des droits de l'homme au courant de l'évolution de la situation. UN وعقدت البعثة اجتماعات مع المنظمات المحلية غير الحكومية, وأبقت مجتمع حقوق الإنسان على علم بالتطورات الجديدة.
    Le PAM étudie également la possibilité de collaborer avec des organisations non gouvernementales locales à l'appui d'interventions communautaires dans le domaine de la santé. UN وينظر برنامج اﻷغذية العالمي في إمكانية التعاون مع المنظمات المحلية غير الحكومية لدعم التدخلات في مجال الصحة المجتمعية.
    Ce processus de vérification peut comporter des visites sur place et des consultations avec des organisations non gouvernementales locales pour mieux connaître le bilan de l'agence en question dans le domaine des droits de l'homme. UN وقد تشمل عملية المراجعة تلك القيام بزيارات ميدانية واستشارة المنظمات المحلية غير الحكومية بشأن سجل الوكالة في مجال حقوق الإنسان.
    En outre, les services et les centres d'information des Nations Unies de divers pays ont organisé pour la première fois des manifestations parallèles avec des ONG locales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قامت دوائر ومراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في مختلف البلدان ﻷول مرة، بالاشتراك مع المنظمات المحلية غير الحكومية بعقد لقاءات موازية.
    On a fait valoir que les ONG internationales pourraient aider à remédier au premier problème en menant une action de formation auprès des ONG locales. UN واقترحوا أن تنهض المنظمات الدولية غير الحكومية بدور في تدريب المنظمات المحلية غير الحكومية كطريقة ممكنة للتصدي للمشكلة الأولى.
    L’expert indépendant est étroitement associé à la mise en oeuvre de ce volet, d’autant qu’il partage la démarche de la MICIVIH qui a fait de la consolidation du réseau des ONG locales de défense des droits de l’homme une priorité absolue. UN ويشارك الخبير المستقل عن كثب في تنفيذ هذا الجانب، ذلك أنه يؤيد نهج البعثة المدنية الدولية المتمثل في إعطاء اﻷولوية المطلقة لتعزيز شبكة المنظمات المحلية غير الحكومية للدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Le Programme des Volontaires des Nations Unies s'est attaché tout spécialement à développer les organisations non gouvernementales locales et à promouvoir des projets générateurs de revenus. UN وركز برنامج متطوعي الأمم المتحدة على تنمية المنظمات المحلية غير الحكومية وتشجيع المشاريع المدرة للدخل.
    La municipalité de Bucarest et tous les comtés ont participé à cette initiative, en partenariat avec les organisations non gouvernementales locales. UN وشاركت بوخارست وجميع المقاطعات في هذا العمل، كما شاركتها في ذلك المنظمات المحلية غير الحكومية.
    les organisations non gouvernementales locales peuvent être des partenaires positifs, et devraient participer à ces activités dans toute la mesure possible. UN وباﻹمكان أن تصبح المنظمات المحلية غير الحكومية شريكة بناءة وأن تسهم في ذلك الى الحد الممكن.
    Dans l'ex—République yougoslave de Macédoine et en Albanie, il travaille avec les ONG locales sur des questions concernant les droits individuels des réfugiés. UN ويعمل مكتب المفوضة السامية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفي ألبانيا بالتنسيق مع المنظمات المحلية غير الحكومية بخصوص القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان للاجئين.
    Cette lacune a laissé dans le flou les questions telles que les droits des prisonniers, les responsabilités des autorités et la possibilité d'une surveillance régulière de la situation par les ONG locales. UN وقد أدى عدم وجود هذا التشريع إلى غموض فيما يتعلق بحقوق السجناء ومسؤوليات السلطات وإمكانية قيام المنظمات المحلية غير الحكومية برصد منتظم للظروف.
    les ONG locales ont été de précieux partenaires en matière de plaidoyer et de mobilisation sociale et l'aspect le plus important de la participation communautaire. UN فقد كانت المنظمات المحلية غير الحكومية شريكات قيﱢمات في الدعوة للتعبئة الاجتماعية، وأقوى مظاهر التعبير عن المشاركة المجتمعية.
    À l'occasion de certaines de ces compétitions, les athlètes présents participent à des épreuves au bénéfice d'organisations non gouvernementales locales qui œuvrent dans le domaine du développement. UN وخلال هذه المباريات يشارك الرياضيون في المسابقات لمنفعة المنظمات المحلية غير الحكومية التي تعمل في ميدان التنمية.
    La Rapporteuse spéciale est également reconnaissante de l'excellente coopération que lui ont apportée la communauté locale des ONG et d'autres organisations internationales. UN وتشعر المقررة الخاصة بالامتنان أيضا إزاء التعاون الممتاز الذي أبداه كل من مجتمع المنظمات المحلية غير الحكومية والمنظمات الدولية.
    La décision de radier ces organisations non gouvernementales locales a entravé la conduite d'activités en matière d'éducation, de santé et de sécurité alimentaire destinées à quelque 30 000 bénéficiaires. UN وأدت عملية إلغاء تسجيل المنظمات المحلية غير الحكومية إلى تعطيل خدمات التعليم والصحة والأنشطة المتعلقة بالأمن الغذائي، لما يقدر بنحو 000 30 مستفيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more