"المنظمات المختصة" - Translation from Arabic to French

    • organisations compétentes
        
    • organismes compétents
        
    • aux organisations concernées
        
    • les organisations pertinentes
        
    • des organisations pertinentes
        
    • ces organisations
        
    • organismes appropriés
        
    • organismes concernés
        
    Ces délégations ont estimé que ce genre d'étude pourrait être effectué conjointement avec d'autres organisations compétentes. UN كما أشارت هذه الوفود إلى أنه يمكن إجراء مثل هذه الدراسات بالتعاون مع المنظمات المختصة اﻷخرى.
    Celles ayant besoin de conseils sont aidées sur place, alors que celles ayant besoin d'autres services sont dirigées vers les organisations compétentes. UN وتجري مساعدة المحتاجات إلى استشارات، بينما تجري إحالة المحتاجات إلى خدمات أخرى إلى المنظمات المختصة.
    Il est donc nécessaire de renforcer l’assistance, financée par des ressources extrabudgétaires, fournie par la CNUCED et d’autres organisations compétentes dans ces domaines. UN ولذلك، لا بد من تعزيز المساعدة التي يقدمها اﻷونكتاد وغيره من المنظمات المختصة في هذه المجالات بموارد من خارج الميزانية.
    Les contributions que pourraient apporter à cet égard l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement et d'autres organismes compétents en la matière pourraient être utiles. UN ومن الأمور التي يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد الحصول على مساهمات من الرابطة العالمية لهيئات تشجيع الاستثمار وغيرها من المنظمات المختصة.
    Cette disparité doit être réglée par les organisations pertinentes et par la mise en place d'un nouvel environnement économique international. UN ويجب على المنظمات المختصة أن تعمل على تنظيم هذه التفاوتات وأن تنشئ بيئة اقتصادية دولية جديدة.
    Il fallait aussi collaborer étroitement avec d'autres organisations compétentes. UN ويتعين، في هذه العملية، مواصلة التعاون الوثيق مع المنظمات المختصة اﻷخرى.
    À cet égard, le secrétariat de la CNUCED était invité à coopérer avec d'autres organisations compétentes menant des activités dans le domaine du développement agricole. UN وفي هذا الصدد، تدعى أمانة اﻷونكتاد إلى التعاون مع المنظمات المختصة اﻷخرى الناشطة في ميدان التنمية الزراعية.
    On a fait observer qu'il ne s'agissait pas de concurrence, mais plutôt de complémentarité et de coordination entre différentes organisations compétentes. UN ولوحظ أن هذه العملية ليست عملية تنافس بل إنها عملية ترمي إلى تحقيق التكامل والتنسيق بين مختلف المنظمات المختصة.
    Coopération régulière avec les organisations compétentes dans le cadre de projets de coopération technique. UN التعاون المنتظم مع المنظمات المختصة في إطار مشاريع التعاون التقني.
    Toutefois, à l'exception de quelques cas, ces organisations compétentes n'ont jamais été identifiées de manière formelle et systématique, ce qui pourrait entraîner d'éventuelles confusions et, dans certains cas, des doubles emplois. UN بيد أنه باستثناء حالات قليلة، لم يتم تحديد هذه المنظمات المختصة رسميا، بصورة منهجية قط، اﻷمر الذي يؤدي إلى التباس محتمل فيما يتعلق بهويتها وفي بعض الحالات فيما يتعلق بازدواجية الولايات المسندة إليها.
    L'action soutenue que déploie le CPEA dans le domaine des armes légères contribue à la synergie des efforts déployés par toutes les organisations compétentes pour lutter contre les transferts illicites de ces armes. UN وتسهم الجهود المستمرة التي يبذلها المجلس في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في تآزر الجهود فيما بين المنظمات المختصة لمعالجة النقل غير المشروع لهذه الأسلحة.
    Elles avaient également pour objectif de permettre aux autres collègues concernés du HautCommissariat d=informer et orienter les organisations compétentes. UN وكان هدفهما فضلاً عن ذلك هو تمكين الزملاء الآخرين المعنيين في المفوضية السامية من تقديم المعلومات إلى المنظمات المختصة وتوجيهها.
    Les incidences sur le développement ne devaient pas être négligées, et la CNUCED devrait exploiter son avantage comparatif pour assurer la coordination et la synergie des activités de toutes les organisations compétentes et de la communauté internationale en général, afin d'éviter les risques de marginalisation. UN ودعا إلى عدم إغفال البعد الإنمائي وإلى استفادة الأونكتاد من ميزته النسبية على نحو يكفل التنسيق والتضافر في عمل جميع المنظمات المختصة والمجتمع الدولي بصورة عامة بغية تجنب مخاطر التهميش.
    Ils ont prié les organisations compétentes de prendre des mesures supplémentaires pour améliorer la complémentarité de leurs systèmes d’établissement des rapports afin de soulager les gouvernements de la charge de travail qui consiste à fournir des informations sous différentes formes. UN وحثوا جميع المنظمات المختصة على اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز التكامل فيما بين نظمها لﻹبلاغ حتى يمكن خفض العبء الواقع على الحكومات لتقديم معلومات في أشكال مختلفة.
    Immédiatement après la dixième session du Comité, le secrétariat intérimaire invitera les organisations compétentes, dont celles qui sont énumérées à l'annexe II, à présenter des propositions pour les activités à exécuter au cours de la première phase. UN بعد الدورة العاشرة مباشرة، تدعو اﻷمانة المؤقتة المنظمات المختصة من قبيل المنظمات الواردة في المرفق الثاني إلى تقديم اقتراحات للقيام بأنشطة المرحلة ١.
    Le SBSTA a prié le secrétariat de mener à bien cette tâche en liaison avec le Groupe d'experts intergouvernemental sur les changements climatiques (GIEC) et les autres organisations compétentes. UN وطلبت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى اﻷمانة أن تنفذ هذا العمل بالتشاور مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيﱡر المناخ وغيره من المنظمات المختصة.
    Des initiatives soutenues par le réseau de recherche seront lancées en collaboration avec toute une gamme de partenaires représentant notamment l'enseignement supérieur, le système des Nations Unies, les donateurs, les ONG, les groupes de réflexion et divers organismes compétents. UN وسيتم تنفيذ المبادرات التي تدعمها شبكة البحوث بالتعاون مع مجموعة كبيرة من الشركاء، بمن فيهم المؤسسات الأكاديمية، ومنظومة الأمم المتحدة، والمانحون، ومراكز البحوث وغير ذلك من المنظمات المختصة.
    À l'aide d'un cadre axé sur les résultats, le CRIC souhaitera peut-être énoncer, à l'intention des Parties, des institutions relevant de la Convention et de leurs organes subsidiaires ainsi que des organisations pertinentes, des orientations concrètes afin d'assurer le suivi des recommandations ciblées dont la Conférence des Parties sera saisie pour examen. UN وباستخدام إطار قائمٍ على النتائج، قد ترغب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في أن تقدِّم إلى الأطراف وإلى مؤسسات الاتفاقية وهيئتيها الفرعيتين وإلى المنظمات المختصة توجيهات عملية تتيح متابعة التوصيات المحدَّدة الهدف التي ستعرض على مؤتمر الأطراف كي ينظر فيها.
    14. Invite tous les États, dans leurs efforts visant à promouvoir l'harmonie raciale, à y engager les institutions nationales ou d'autres organismes appropriés ou, au besoin, à les créer; UN 14- تدعو كافة الدول إلى أن تقوم، في جهودها الرامية إلى تعزيز الوئام بين الأعراق، بإشراك المؤسسات الوطنية وغيرها من المنظمات المختصة في تلك الجهود، أو بإنشاء مثل هذه المؤسسات والمنظمات عند الاقتضاء؛
    Au plan mondial, le mécanisme intergouvernemental de suivi devrait permettre une coordination à l'échelle du système et les organes de direction des organismes concernés devraient veiller à une application efficace des programmes dans le cadre de leurs mandats respectifs. UN وعلى الصعيد العالمي، ينبغي أن تكفل المتابعة الحكومية الدولية التنسيق على نطاق المنظومة، كما ينبغي لمجالس إدارة المنظمات المختصة أن تكفل فعالية تنفيذ البرامج ضمن نطاق ولاياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more