Celle-ci établit le budget du service et le présente aux organisations participantes pour examen et accord. | UN | وتعد تلك المنظمة ميزانيات الدائرة وتقدمها إلى المنظمات المشاركة فيها لاستعراضها والموافقة عليها. |
Celle-ci établit le budget du service et le présente aux organisations participantes pour examen et accord. | UN | وتعد تلك المنظمة ميزانيات الدائرة وتقدمها إلى المنظمات المشاركة فيها لاستعراضها والموافقة عليها. |
Ce dernier compte organiser d'autres réunions en 2010 et tenir à l'avenir plus de consultations avec le secrétariat des organisations participantes et avec les États Membres. | UN | وتعتزم الوحدة الاستمرار في تنظيم هذه الاجتماعات في عام 2010 وإجراء مزيد من المشاورات الدورية مستقبلاً مع أمانات المنظمات المشاركة فيها ومع الدول الأعضاء. |
En 2011, le Corps commun d'inspection a établi 11 rapports et 1 note, qui ont été communiqués aux organisations participantes. | UN | وفي عام 2011، أنجزت وحدة التفتيش المشتركة 11 تقريرا ومذكرة واحدة وجهت جميعها إلى المنظمات المشاركة فيها. |
À cet égard, le Corps commun a décidé de tenir toute une série de réunions avec les secrétariats de ses organisations participantes. | UN | وفي هذا الصدد، شرعت الوحدة في عقد سلسلة من الاجتماعات مع أمانات المنظمات المشاركة فيها. |
À cet égard, le CCI a officiellement présenté deux propositions aux secrétariats des organisations participantes : | UN | وفي هذا الصدد، قدمت الوحدة رسميا إلى أمانات المنظمات المشاركة فيها مقترحين: |
Ses dépenses sont financées conjointement par les organisations participantes. | UN | وتمول تمويلا مشتركا من قبل المنظمات المشاركة فيها. |
Ses dépenses sont financées conjointement par les organisations participantes. | UN | وتمول تمويلا مشتركا من قبل المنظمات المشاركة فيها. |
Rapports du CCI pour la période 1994-1999 présentés par les organisations participantes à leurs organes délibérants et indication des dates de présentation | UN | تقارير وحدة التفتيش المشتركة للفترة 1994-1999، المقدمة من المنظمات المشاركة فيها إلى هيئاتها التشريعية، مع بيان مواعيد التقديم |
Il convient que le CAC en tant qu'enceinte sans équivalent pour promouvoir la coopération et la coordination intersecrétariats dans le système des Nations Unies reste à l'écoute de toutes ses organisations participantes, dans un environnement international qui ne cesse d'évoluer. | UN | وينبغي للجنة، باعتبارها محفلا فريدا لتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الأمانات بمنظومة الأمم المتحدة، أن تحافظ على أهميتها بالنسبة لجميع المنظمات المشاركة فيها في ظل بيئة دولية متطورة باستمرار. |
La préservation de son utilité pour toutes les organisations participantes devrait rester une des préoccupations majeures du CAC et les dernières initiatives de réforme vont dans ce sens. | UN | ومحافظة لجنة التنسيق اﻹدارية على أهميتها بالنسبة لجميع المنظمات المشاركة فيها ينبغي أن تظل أحد الشواغل والتحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة، وهدف مبادرات اﻹصلاح اﻷخيرة هو مواجهة هذا التحدي. |
Ses dépenses sont financées conjointement par les organisations participantes et il rend compte directement à l’Assemblée générale et aux organes délibérants des autres organismes des Nations Unies qui acceptent son statut. | UN | وتمول تمويلا مشتركا من قبل المنظمات المشاركة فيها وهي مسؤولة مباشرة أمام الجمعية العامة والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تقبل بنظامها اﻷساسي. |
Ses dépenses sont financées conjointement par les organisations participantes et il rend compte directement à l’Assemblée générale et aux organes délibérants des autres organismes des Nations Unies qui acceptent son statut. | UN | وتمول تمويلا مشتركا من قبل المنظمات المشاركة فيها وهي مسؤولة مباشرة أمام الجمعية العامة والهيئات التشريعية للوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تقبل بنظامها اﻷساسي. |
Compte tenu de l'importance qu'il doit accorder aux questions de gestion, le Corps commun devrait également évaluer dans ses rapports la façon dont les organisations participantes conçoivent et appliquent le principe de responsabilisation. | UN | وقررت الجمعية أن تقيِّم الوحدة في تقاريرها ذات الصلة، في إطار تركيزها على المسائل الإدارية، مسألة تطوير وتطبيق مبدأ المساءلة في المنظمات المشاركة فيها. |
Tout en se félicitant de l'adoption de cette dernière, les inspecteurs restent pleinement conscients que la réforme en tant que telle n'a pas pris fin; ils continueront de s'employer à renforcer l'efficacité du Corps commun et la pertinence de ses travaux pour les organisations participantes. | UN | ورغم ترحيب أعضاء الوحدة باعتماد القرار، فهم يدركون بشكل تام أن الإصلاح في حد ذاته لم ينتهِ وأنهم سيواصلون بذل جهودهم الهادفة إلى تعزيز فعاليتها وجدوى عملها بالنسبة إلى المنظمات المشاركة فيها. |
6. En application de l'article 11 de son statut, le Corps commun établit des rapports, des notes et des lettres confidentielles sur les activités des organisations participantes. | UN | ٦ - ووفقا للمادة ١١ من النظام اﻷساسي، تقوم الوحدة بإعداد تقارير ومذكرات ورسائل ذات طابع سري عن أعمال المنظمات المشاركة فيها. |
6. En application de l'article 11 de son statut, le Corps commun établit des rapports, des notes et des lettres confidentielles sur les activités des organisations participantes. | UN | ٦ - ووفقا للمادة ١١ من النظام اﻷساسي، تقوم الوحدة بإعداد تقارير ومذكرات ورسائل ذات طابع سري عن أعمال المنظمات المشاركة فيها. |
Le système de suivi de l'application et de l'effet des recommandations qu'il a formulées dans ses rapports, notes, lettres d'observations et lettres confidentielles reste pour le Corps commun un outil essentiel pour ses échanges avec les organisations participantes. | UN | 47 - ما زال نظام المتابعة المستخدم في تتبع تنفيذ التوصيات الواردة في تقارير وحدة التفتيش المشتركة ومذكراتها والرسائل الإدارية/الرسائل السرية، والآثار المترتبة عليها، يمثل أداة حاسمة الأهمية للحوار الذي تجريه الوحدة مع المنظمات المشاركة فيها. |
La Commission devrait tenir sa session d'automne 2011 au siège de l'une des organisations participantes de façon à permettre aux membres de se familiariser avec les conditions dans d'autres lieux d'affectation et de nouer des contacts avec les membres des organes délibérants d'autres organisations; | UN | ويُتوقع أن تعقد اللجنة دورتها لفصل خريف عام 2011 في مقر إحدى المنظمات المشاركة فيها حتى تتيح لأعضائها فرصة الإلمام بالظروف السائدة في مراكز العمل الأخرى، وإقامة صلات مع أعضاء الهيئات التشريعية في المنظمات الأخرى؛ |
a) Renforcement de la capacité des organes intergouvernementaux de contrôler les activités des organisations participantes et de déterminer l'efficacité et la rentabilité de leurs activités | UN | (أ) زيادة قدرة الأجهزة التشريعية على ممارسة الرقابة فيما يتعلق بأنشطة المنظمات المشاركة فيها وعلى التحقق من كفاءة أنشطة تلك المنظمات وفعاليتها |
Le régime des pensions expose chacune des organisations affiliées à la Caisse aux risques actuariels afférents aux fonctionnaires et anciens fonctionnaires des autres organisations affiliées, ce qui fait qu'il n'existe pas de base cohérente et fiable pour imputer à telle ou telle organisation la part qui lui revient des obligations, des actifs et des charges du régime. | UN | وتعرِّض خطة المعاشات التقاعدية المنظمات المشترِكة لمخاطر اكتوارية مرتبطة بموظفي المنظمات الأخرى المشتركة في الصندوق، الحاليين والسابقين، مما يترتب عليه عدم وجود أساس ثابت وموثوق لتخصيص الالتزام، وأصول الخطة، والتكاليف التي تتحملها فرادى المنظمات المشاركة فيها. |