"المنظمات شبه العسكرية" - Translation from Arabic to French

    • des organisations paramilitaires
        
    • les organisations paramilitaires
        
    • groupes paramilitaires
        
    90. Enfin, le Groupe de travail a été informé que, au cours des dernières années, des organisations paramilitaires avaient de plus en plus organisé la disparition sélective de dirigeants d'organismes de droit civique considérés comme des sympathisants réels ou virtuels des guérilleros. UN وأفيد ختاما بأن المنظمات شبه العسكرية أصبحت في السنوات الأخيرة تعمل بصورة متزايدة على التسبب في اختفاء من تختار لهم هذا المصير من القادة المدنيين الذين تتصور أنهم أنصار فعليون أو محتملون للمنخرطين في حرب العصابات.
    29. La Haut-Commissaire a noté que les groupes armés illégaux qui avaient vu le jour après la démobilisation des organisations paramilitaires ne cessaient de prendre de l'ampleur. UN 29- وأشارت المفوضة السامية إلى استمرار توسع المجموعات المسلحة غير القانونية التي ظهرت بعد تسريح المنظمات شبه العسكرية.
    F. Groupes armés illégaux issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires 42 − 49 13 UN واو - الجماعات المسلحة غير القانونية التي ظهرت منذ تسريح المنظمات شبه العسكرية 42-49 13
    Le Directeur de la police a fait allusion au fait que les organisations paramilitaires tenaient à ce que les détenus gardent le silence et affirmé que les solicitors pouvaient servir d'intermédiaires pour transmettre ce message. UN وألمح رئيس الشرطة إلى وجود خطة تكفل بموجبها المنظمات شبه العسكرية التزام المحتجزين جانب الصمت، وادعى أن المحامين قد يشتركون في نقل هذه الرسالة إلى المحتجزين.
    22. Le Rapporteur spécial juge préoccupantes les allégations selon lesquelles les solicitors agiraient pour le compte de groupes paramilitaires. UN ٢٢- وينظر المقرر الخاص بقلق إلى الادعاءات حول قيام محامين بالعمل لصالح المنظمات شبه العسكرية.
    des organisations paramilitaires UN واو - الجماعات المسلحة غير القانونية التي ظهرت منذ تسريح المنظمات شبه العسكرية
    49. Indépendamment des caractéristiques que peuvent avoir les groupes armés illégaux issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires, la violence qu'ils génèrent ne saurait être considérée comme de la simple criminalité de droit commun. UN 49- وبغض النظر عن الطريقة التي يميزون بها أنفسهم فإن العنف المتولد لدى الجماعات المسلحة غير القانونية التي ظهرت منذ تسريح المنظمات شبه العسكرية لا يمكن اعتباره مجرد سلوك إجرامي.
    D. Groupes armés illégaux issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires UN دال - الجماعات المسلحة الخارجة عن القانون التي ظهرت عقب تسريح المنظمات شبه العسكرية
    Il semblerait que les disparitions forcées de civils imputables à des organisations paramilitaires associées aux forces de sécurité et déclarées hors la loi par le Gouvernement en 1989 se soient multipliées de façon spectaculaire dans plusieurs départements du pays, y compris à Antioquia, Chocó, Cesar, Santander et Sucre. UN كما ادُّعي بأن حالات اختفاء المدنيين اختفاء قسريا على أيدي المنظمات شبه العسكرية المتحالفة مع قوات الأمن، والتي أعلنت الحكومة في عام 1989 عدم شرعيتها، قد تصاعدت تصاعدا بالغا في عدة مقاطعات من البلاد منها أنتيوكيا، وشوكو، وثيسار، وسانتاندر، وسوكري.
    Parmi d’autres mesures suggérées par la troïka européenne figuraient la libération de Xanana Gusmão et d’autres prisonniers politiques timorais ainsi qu’une réduction visible immédiate de la présence militaire indonésienne au Timor oriental qui devrait aller de pair avec la dissolution et le désarmement des organisations paramilitaires locales. UN وشملت التدابير الممكنة التي اقترحها الوفد الثلاثي التابع للاتحاد اﻷوروبي اﻹفراج عن زانانا غوسماو وغيره من السجناء السياسيين التيموريين الشرقيين، فضلا عن إجراء تخفيض واضح وفوري في الوجود العسكري ﻹندونيسيا في تيمور الشرقية، على أن يصحب ذلك حل المنظمات شبه العسكرية المحلية ونزع سلاحها.
    Il s'inquiète du nombre de faits de violence sexuelle imputés à des membres des FARC-EP et des groupes armés illégaux qui sont issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires. UN واللجنة منشغلة إزاء عدد تلك الانتهاكات التي تعزى إلى أفراد القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والجماعات المسلحة غير المشروعة التي انبثقت من تسريح المنظمات شبه العسكرية.
    Il s'inquiète du nombre de faits de violence sexuelle imputés à des membres des FARC-EP et des groupes armés illégaux qui sont issus du processus de démobilisation des organisations paramilitaires. UN واللجنة منشغلة إزاء عدد تلك الانتهاكات التي تعزى إلى أفراد القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي والجماعات المسلحة غير المشروعة التي انبثقت من تسريح المنظمات شبه العسكرية.
    De mettre en place une protection adéquate contre les propos anti-Roms et antisémites du Parti politique Jobbik, qui méprise les droits de l'homme, y compris les principes de non-discrimination et d'égalité; et de prendre des mesures plus énergiques pour enrayer le phénomène des organisations paramilitaires extrémistes qui ciblent les Roms; UN تقديم الضمانات الضرورية لمكافحة خطاب حزب جوبيك السياسي المعادي لجماعة الروما والسامية والذي يستهزئ بحقوق الإنسان بما في ذلك مبدأ عدم التمييز ومبدأ المساواة. واتخاذ تدابير أكثر حزماً بغية التصدي لظاهرة المنظمات شبه العسكرية المتطرفة التي تستهدف جماعة الروما.
    L'une des interrogations programmatiques soulevées par les activités de l'Institut colombien de protection de la famille concerne l'accès aux enfants anciennement associés à des bandes armées non étatiques apparus après la démobilisation des organisations paramilitaires. UN 59 - ومما يبعث على القلق بشأن البرنامج فيما يتعلق بأنشطة المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة إمكانية الاستفادة منه المتاحة للأطفال الذين انفصلوا عن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة والذين ظهروا بعد تسريح المنظمات شبه العسكرية.
    118.16 Prendre des mesures appropriées pour lutter contre l'expansion des groupes armés illégaux qui sont apparus après la démobilisation des organisations paramilitaires, en s'attachant en particulier à combattre l'impunité, à garantir l'indépendance des juges et du système judiciaire et à indemniser les victimes de ces groupes (Thaïlande); UN 118-16- أن تتخذ التدابير المناسبة لمعالجة توسع الجماعات المسلحة غير المشروعة التي ظهرت بعد تسريح المنظمات شبه العسكرية مع إيلاء اهتمام خاص لمكافحة الإفلات من العقاب وضمان استقلال القضاة والنظام القضائي، فضلاً عن توفير التعويض لضحايا مثل هذه الأحداث (تايلند)؛
    Les aveux ainsi obtenus ont révélé un grand nombre d'homicides mais n'ont donné qu'une image incomplète de la diversité, du contexte et de la nature systématique des violations commises par les organisations paramilitaires. UN ومع أن الإفادات التي قدموها كشفت عن عدد كبير من عمليات القتل، فإنها لم تقدم صورة كاملة تبيّن تنوع وسياق الانتهاكات التي ارتكبتها المنظمات شبه العسكرية بصورة منهجية.
    les organisations paramilitaires ont étendu leur recrutement aux guérilleros déserteurs, qui non seulement interviennent comme combattants mais assument aussi la fonction d'informateurs, et dont les déclarations sont à la base des attaques dirigées contre la population civile. UN ووسعت المنظمات شبه العسكرية نطاق أنشطتها التجنيدية لتشمل الأشخاص الذين ينشقون عن جماعات حرب العصابات والذين لا يعملون كمقاتلين فحسب بل كمخبرين أيضاً. وتستخدم التهم التي يوجهونها أساساً للهجوم على السكان المدنيين.
    L'article 148 de la loi sur l'ordre public (telle que révisée en 2002) interdit les organisations paramilitaires et les entraînements illégaux afin de prévenir les organisations terroristes d'utiliser le territoire du Brunéi Darussalam comme camp d'entraînement. UN ويحظر الفصل 148 من قانون النظام العام (صيغة 2002 المنقحة) المنظمات شبه العسكرية والتجنيد غير المشروع، لمنع المنظمات الإرهابية من استخدام إقليم بروني دار السلام لإنشاء مخيمات للتدريب.
    " Ainsi qu'il ressort de l'analyse détaillée des documents des forces de sécurité recueillis pendant l'enquête et des éléments de preuve qui ont pu être rassemblés, la transmission de renseignements aux groupes paramilitaires par des membres des forces de sécurité a été le fait d'un petit nombre de personnes. UN " تبين من التحليل التفصيلي للوثائق التي قدمتها قوات اﻷمن أثناء التحقيق ومن اﻷدلة القائمة أن حصول المنظمات شبه العسكرية على معلومات من قوات اﻷمن ينحصر في عدد قليل من اﻷفراد.
    c) Faire en sorte que les groupes paramilitaires ne recrutent plus d'enfants et veiller à assurer la sécurité des communautés. Le Représentant spécial demande instamment à toutes les parties à l'Accord du vendredi saint d'exiger des groupes paramilitaires qu'ils cessent immédiatement de recruter ou d'utiliser des enfants dans leur section Jeunes ou d'associer des enfants à des actes de violence de quelque manière que ce soit. UN (ج) إبعاد الأطفال عن النشاط شبه العسكري ومعالجة مسائل الأمن المجتمعي - يحث الممثل الخاص جميع الأطراف في اتفاق يوم الجمعة العظيمة على الحرص على أن تكف المنظمات شبه العسكرية فورا عن تجنيد واستخدام الأطفال في منظماتها الشبابية أو إشراكهم في العنف أيا كان شكله.
    Le fait que ces groupes opèrent dans des régions où sévissaient auparavant des groupes paramilitaires et qu'ils utilisent les structures économiques et politiques de ces derniers réaffirme la nécessité à la fois de renforcer les mécanismes préventifs en faveur des populations en danger (en particulier les jeunes des zones urbaines et rurales) et de protéger et aider les personnes touchées. UN وتتجدد الحاجة إلى مضاعفة آليات وقاية السكان المعرضين للخطر (ولا سيما الأحداث في المناطق الحضرية والريفية) وحماية المتضررين ورعايتهم إذ تعمل الجماعات في مناطق كانت مقر عمل المنظمات شبه العسكرية السابقة باستخدام هياكلها الاقتصادية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more