"المنظمات غير الحكومية إلى" - Translation from Arabic to French

    • les organisations non gouvernementales à
        
    • des ONG à
        
    • les ONG à
        
    • des organisations non gouvernementales à
        
    • des ONG aux
        
    • des organisations non gouvernementales aux
        
    • d'ONG à
        
    • les ONG aux
        
    • d'organisations non gouvernementales à
        
    • ONG ont
        
    • des ONG au
        
    • 'ONG notent
        
    • organisation non gouvernementale
        
    • organisations non gouvernementales ont
        
    • des organisations non gouvernementales au
        
    7. Invite également les organisations non gouvernementales à poursuivre leur coopération dans le cadre des procédures thématiques; UN ٧ ـ تدعو أيضا المنظمات غير الحكومية إلى مواصلة تعاونها مع اﻹجراءات الموضوعية؛
    Elle a informé le Groupe de travail de son intention d'inviter aussi les organisations non gouvernementales à présenter des observations au sujet des éléments envisagés. UN وأبلغت الفريق العامل عزمها أيضا على دعوة المنظمات غير الحكومية إلى إبداء تعليقاتها على عناصر محددة.
    Sa délégation appuie les initiatives propres à développer l'accès des ONG à l'Assemblée générale et à accroître la contribution de la société civile aux travaux des organes des Nations Unies. UN وأشار إلى أن وفد بلاده يؤيد العمل على توسيع وصول المنظمات غير الحكومية إلى الجمعية العامة وتعزيز إسهام المجتمع المدني في عمل هيئات اﻷمم المتحدة.
    La délégation peut envisager d'inviter les ONG à signaler au Sous-Comité tout changement observé dans les politiques et dans la pratique dans des lieux de détention, en particulier ceux visités par la délégation. UN ويجوز للوفد النظر في دعوة المنظمات غير الحكومية إلى أن تبلغ اللجنة الفرعية بأي تغيير تلاحظه في السياسات والممارسات في أماكن الاحتجاز، ولا سيما تلك التي زارها الوفد.
    La participation des organisations non gouvernementales à leur exécution devrait être sollicitée. UN وينبغي دعوة المنظمات غير الحكومية إلى التعاون في تنفيذ تلك الخطط.
    Comme à l'ordinaire, l'OMS a facilité le transfert de 16,5 millions de dollars - 60 % - des contributions des ONG aux pays en développement en 1991, soit environ 2,7 millions de dollars de plus que l'année précédente. UN وسهلت منظمة الصحة العالمية، كالعادة، تحويل ٥,٦١ مليون دولار - ٠٦ في المائة - من تبرعات المنظمات غير الحكومية إلى البلدان النامية في عام ١٩٩١، أي بقدر يزيد على السنة السابقة بحوالي ٧,٢ مليون دولار.
    Il déplore également que l'État partie n'ait pas invité les organisations non gouvernementales à participer à l'établissement du rapport et n'ait pas rendu celui-ci public. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تدع المنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في إعداد التقرير ولم تتح التقرير للجمهور.
    Il déplore également que l'État partie n'ait pas invité les organisations non gouvernementales à participer à l'établissement du rapport et n'ait pas rendu celui-ci public. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تدع المنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في إعداد التقرير ولم تتح التقرير للجمهور.
    12. Invite les organisations non gouvernementales à participer pleinement aux préparatifs et à la célébration du cinquantenaire de la Déclaration et à intensifier leur campagne en vue d'en favoriser une meilleure compréhension et une meilleure utilisation; UN ٢١ - تدعو المنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك على نحو كامل في اﻹعداد للذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان والاحتفال بها، وتكثيف حملاتها الرامية إلى تحقيق تفهم أكبر لﻹعلان واستفادة أفضل منه؛
    Une des formes de coopération jugées acceptables par l’Ukraine consisterait à organiser des tables rondes durant les sessions de la Commission et d’inviter les organisations non gouvernementales à participer à certaines sessions plénières. UN ومن بين أشكال التعاون الذي تعتبره أوكرانيا مقبولا تنظيم موائد مستديرة خلال دورات اللجنة ودعوة المنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في بعض الجلسات العامة.
    Il a en outre été recommandé aux présidents des organes conventionnels d'inviter les organisations non gouvernementales à assister à la conférence de presse qui se tient généralement à la fin de chaque session, sans qu'elles puissent cependant prendre part au dialogue entre les journalistes et les membres de l'organe concerné. UN وأوصى الاجتماع كذلك بأن يقوم رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بدعوة المنظمات غير الحكومية إلى حضور المؤتمر الصحفي الذي يعقد عادة في نهاية كل دورة، على ألا تشارك تلك المنظمات في الحوار الذي يدور في تلك المؤتمرات بين الصحفيين وأعضاء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    La " Déclaration du Beijing Express " avait été un aspect important de la déclaration du Forum des ONG à la Conférence. UN وكان " إعلان قطار بيجينغ السريع " مساهمة هامة في اﻹعلان الذي قدمه محفل المنظمات غير الحكومية إلى المؤتمر.
    La " Déclaration du Beijing Express " avait été un aspect important de la déclaration du Forum des ONG à la Conférence. UN وكان " إعلان قطار بيجينغ السريع " مساهمة هامة في اﻹعلان الذي قدمه محفل المنظمات غير الحكومية إلى المؤتمر.
    Il invite les ONG à effectuer des visites similaires pour vérifier elles-mêmes la situation, à l'instar de la Ligue internationale des droits de l'homme. UN ودعا المنظمات غير الحكومية إلى القيام بزيارات مماثلة للتحقق من الوضع بأنفسها، كما فعلت الرابطة الدولية لحقوق الإنسان.
    Cette redevance représente au moins 15 % de la valeur des prestations offertes par les ONG à la population locale. UN وهو يحصل على 15 في المائة على الأقل من أي إعانات تقدمها المنظمات غير الحكومية إلى السكان المحليين.
    Nous demandons également un accès accru des organisations non gouvernementales à l'Assemblée générale des Nations Unies et à ses grandes commissions. UN ونسعى أيضا إلى زيادة فرص وصول المنظمات غير الحكومية إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة ولجانها الرئيسية.
    La restriction de l'accès des ONG aux zones de retour et l'accès limité aux centres de réadaptation où sont retenues les personnes déplacées suspectées d'avoir été associées aux LTTE continuent d'être préoccupants. UN ومن دواعي القلق المتبقية تقييد وصول المنظمات غير الحكومية إلى مناطق العودة والحد من إمكانية وصولها إلى مراكز التأهيل التي يحتجز فيها المشردون داخلياً المشتبه في أنهم مرتبطون بنمور تاميل إيلام للتحرير.
    Elle facilite l'accès et la participation des organisations non gouvernementales aux débats et à la prise de décision au sein des Nations Unies. UN وهي تيسر وصول المنظمات غير الحكومية إلى المداولات وعمليات صنع القرار والمشاركة فيها برعاية الأمم المتحدة.
    Cette même année, le Groupe de travail a soumis un rapport parallèle d'ONG à l'équipe d'avant session du Comité et un avocat d'Adalah a assisté à l'examen par le Comité de la situation en Israël, qui a eu lieu au Siège de l'ONU, à New York. UN وفي عام 2005، قدم الفريق العامل تقريراً بديلاً من تقارير المنظمات غير الحكومية إلى فرقة العمل لما قبل الدورة التابعة للجنة؛ وحضر محامٍ يعمل في عدالة استعراض اللجنة القطري لدولة إسرائيل، الذي أجري في مقر الأمم المتحدة في نيويورك؛
    La proposition adressée par les ONG aux institutions de l'entité qui sont chargées de cette question prévoit que le financement en question se répartisse comme suit : 40 % de sources fédérales, 30 % de sources cantonales et 30 % de sources locales. UN والاقتراح الموجه من المنظمات غير الحكومية إلى مؤسسات الكيانين المعنية بهذه المشكلة يتنبأ بتمويل المأوي بالطريقة التالية: 40 في المائة من الميزانية الاتحادية، و 30 في المائة من ميزانية الكانتونات، و30 في المائة من المستوى المحلي.
    Des routes inondées dans le Darfour-Sud ont contraint un certain nombre d'organisations non gouvernementales à différer leurs activités. UN واضطرت بعض المنظمات غير الحكومية إلى وقف أنشطتها من جراء انغمار الطرق بالمياه في جنوب دارفور.
    Les ONG ont eu un accès limité au processus de négociation. UN إن وصول المنظمات غير الحكومية إلى عملية تفاوض محدود.
    :: Réunion portant sur les recommandations des ONG au Comité des droits de l'enfant au sujet de la mise en œuvre au Soudan du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant à propos de la participation des enfants aux conflits armés. UN :: الاجتماع المتعلق بتوصيات المنظمات غير الحكومية إلى لجنة حقوق الطفل فيما يتعلق بتنفيذ السودان للبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة.
    20. Les Coalitions d'ONG notent que l'accès des détenus à un avocat est très limité. UN 20- وأشارت ائتلافات المنظمات غير الحكومية إلى أن إمكانية استعانة المحتجزين بمحامين محدودة للغاية.
    Le représentant d'une organisation non gouvernementale a dit qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur le potentiel des jeunes pour résoudre les problèmes du siècle prochain. UN ودعا ممثل احدى المنظمات غير الحكومية إلى زيادة التأكيد على ما لدى الشباب من امكانات لحل مشاكل القرن المقبل.
    Il a examiné les rapports parallèles que certaines organisations non gouvernementales ont soumis au Comité, mais il ne souscrit pas à tous les points qui y sont soulevés. UN وقد درست التقارير البديلة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة، لكنها لم توافق على جميع النقاط التي وردت فيها.
    Le modeste appui institutionnel fourni aux neuf organisations concernées leur a permis de susciter progressivement une prise de conscience du processus de mise en oeuvre de la Convention, de favoriser l'établissement de réseaux et l'échange d'informations entre tous les protagonistes et de commencer à cibler l'apport des organisations non gouvernementales au plan d'action national. UN أما الدعم المؤسسي الأدنى المقدم للمنظمات التسع فقد أتاح لها أن تبني بصورة مطردة أساس التوعية لعملية تنفيذ الاتفاقية، وتشجيع الربط الشبكي وتبادل المعلومات بين جميع أصحاب المصلحة، والبدء في توجيه مساهمات المنظمات غير الحكومية إلى برنامج العمل الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more