:: Encourager les organisations non gouvernementales actives en Chine à signaler les cas d'avortement forcé et autres formes de violence aux médias et aux responsables au niveau international; | UN | :: تشجيع المنظمات غير الحكومية العاملة في الصين على الإبلاغ عن حالات الإجهاض الإجباري وغيره من أشكال الإساءة وإفادة وسائط الإعلام والموظفين الدوليين بها؛ |
D'autres réseaux communautaires sont également mis sur pied spontanément ou avec le concours d'organisations non gouvernementales travaillant avec la communauté. | UN | وتنشأ شبكات مجتمعية أخرى لحماية الأطفال بشكل تلقائي أو بدعم من المنظمات غير الحكومية العاملة داخل المجتمع المحلي. |
La méthode retenue par le Rapporteur spécial consiste à collaborer étroitement avec des ONG intervenant dans son domaine de compétence. | UN | والنهج الذي اتبعه المقرر الخاص هو إقامة علاقة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الذي يعنيه. |
Nous appuyons les efforts des organisations non gouvernementales dans ces domaines. | UN | وندعم جهود المنظمات غير الحكومية العاملة في هذه المجالات. |
Dans ce contexte, les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'homme sont expressément mentionnées. | UN | ويشار بوجه خاص إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان في هذا السياق. |
Une collaboration accrue avec les ONG qui travaillent sur le terrain auprès des populations très pauvres devrait donc être lancée par les organismes qui ont pour mandat de lutter contre la pauvreté. | UN | ومن ثم يجب أن تقيم الهيئات المسؤولة عن مكافحة الفقر تعاوناً متزايداً مع المنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان بالقرب من أفقر السكان. |
Ailleurs, des ONG actives dans la région ont appuyé l'initiative du Gouvernement. | UN | وفي أماكن أخرى، نشطت بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال في دعم مبادرة الحكومة. |
Très peu d'ONG travaillant sur les questions relatives aux femmes mettent l'accent sur la recherche. | UN | وهناك عدد قليل جداً من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا المرأة التي تركز على البحوث. |
les ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'homme; | UN | المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان |
Il suggère aussi au Gouvernement d'inviter les organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur des droits de l'enfant à coopérer plus étroitement et de façon plus active avec lui et de prévoir les moyens nécessaires à cette coopération. | UN | وتقترح أيضا أن تنظر الحكومة في ضمان تعاون أوثق وأنشط مع المنظمات غير الحكومية العاملة لصالح حقوق الطفل. |
Des efforts accrus devraient être déployés pour garantir une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales qui travaillent dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان التعاون تعاوناً أوثق مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل. |
Toutefois, il recommande à l'État partie de renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وعلى الرغم من ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز شراكتها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الأطفال. |
Des efforts plus soutenus devraient être faits pour instaurer une coopération plus étroite avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits des enfants. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتوثيق عرى التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الطفل. |
Toutefois, il recommande à l'État partie de renforcer sa coopération avec les organisations non gouvernementales actives dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وعلى الرغم من ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز شراكتها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الأطفال. |
Compte tenu du nombre restreint des organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine, il n'y a pas eu de collaboration qui mérite d'être signalée à cet égard. | UN | ولم يرتق التعاون إلى مستوى يستحق الذكر نظرا إلى قلة المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الشؤون الجنسانية. |
Des consultations sont actuellement menées auprès de tous les secteurs publics concernés ainsi qu'auprès des organisations non gouvernementales actives dans ce domaine. | UN | وتجري مشاورات في هذا الشأن مع جميع الجهات الحكومية المعنية، وأيضاً مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
L'État partie doit redoubler d'efforts pour doter le CNCE de ressources humaines et financières plus importantes et instaurer une coopération et une coordination plus étroites avec les organisations non gouvernementales œuvrant dans le domaine des droits de l'enfant. | UN | وينبغي مضاعفة الجهود لتزويد المجلس بالمزيد من الموارد البشرية والمالية وتوثيق التعاون والتنسيق بينه وبين المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل. |
On aurait pu vérifier ces informations en consultant les ONG qui travaillent dans le pays, mais le rapport ne les mentionne pas. | UN | وكان يمكن التحقق من مثل هذه المعلومات عن طريق استشارة المنظمات غير الحكومية العاملة في بلده، ولكنها غير مذكورة في التقرير. |
Il existe quelques ONG actives dans le domaine des droits fondamentaux des veuves, telles que < < Widow's Human Rights > > . | UN | وهناك بعض المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان للأرامل مثل منظمة حقوق الإنسان للأرملة. |
Restrictions imposées aux organisations non gouvernementales (ONG) travaillant dans le domaine des droits de l'homme et de l'administration de la justice | UN | القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان وإقامة العدل |
Il demande également à l'État partie de renforcer sa coopération avec les ONG œuvrant dans le domaine de la violence contre les femmes. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
Il suggère aussi au gouvernement d'inviter les organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur des droits de l'enfant à coopérer plus étroitement et de façon plus active avec lui et de prévoir les moyens nécessaires à cette coopération. | UN | وتقترح أيضا أن تنظر الحكومة في ضمان تعاون أوثق وأنشط مع المنظمات غير الحكومية العاملة لصالح حقوق الطفل. |
des organisations non gouvernementales qui travaillent auprès de l'Autorité palestinienne ont également été touchées par ces restrictions financières. | UN | كما أن المنظمات غير الحكومية العاملة مع السلطة الفلسطينية قد تأثرت هي الأخرى من جرّاء القيود المفروضة على التمويل. |
Les participants ont également entendu les points de vue de représentants d'organisations non gouvernementales actives dans la région des Caraïbes. | UN | 37 - كما استمع المشاركون إلى الآراء المقدمة من ممثلي المنظمات غير الحكومية العاملة في منطقة البحر الكاريبي. |
Insistant sur l'importance de la participation à ces réunions régionales d'organisations non gouvernementales oeuvrant dans le domaine des droits de l'enfant, | UN | وإذ تؤكد أهمية مشاركة المنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان حقوق الطفل في هذه الاجتماعات الاقليمية، |
Collaborer avec les organisations non gouvernementales qui œuvrent en faveur de l'égalité entre les sexes; | UN | التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين؛ |