"المنظمات والدول" - Translation from Arabic to French

    • organisations et les États
        
    • organisations et États
        
    • organisations et leurs États
        
    • des organisations et des États
        
    • les organisations que les États
        
    • organisations et de leurs États
        
    On espère que ce document aidera le Comité, sa direction exécutive et le Conseil de l'Europe, ainsi que les organisations et les États participants, à mener leurs travaux futurs dans ce domaine important. UN ويُرجى أن تساعد هذه الوثيقة لجنة مكافحة الإرهاب والمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب ومجلس أوروبا، فضلا عن جميع المنظمات والدول المشاركة، في أعمالها المقبلة بشأن هذا الموضوع الهام.
    Ce fut un excellent exemple de coopération entre ces organisations et les États Membres en vue de réaliser des objectifs communs. UN وكان ذلك مثالا ممتازا للتعاون بين تلك المنظمات والدول الأعضاء نحو تحقيق الأهداف المشتركة.
    Le développement du dialogue et le partage des expériences entre ces organisations et les États sur le territoire desquels elles travaillent sont vivement encouragés. UN ويشجع المقرر الخاص بقوة زيادة الاتصالات وتبادل الخبرات بين هذه المنظمات والدول التي تعمل فيها.
    Il serait souhaitable que l'étude du droit de la responsabilité des organisations internationales couvre à la fois les rapports entre organisations et les rapports entre organisations et États. UN ومن المستصوب إجراء دراسة شاملة لقانون علاقات المسؤولية للمنظمات الدولية، سواء بين المنظمات أو بين المنظمات والدول.
    Il fallait en effet déterminer non seulement le type de faits susceptibles d'être attribués aux organisations internationales, mais encore le rapport juridique qui liait ces organisations et leurs États membres. UN ويتعين عدم الاتفاق بتحديد نطاق الأفعال التي تسند إلى المنظمات الدولية فحسب، بل أيضا العلاقة القانونية بين هذه المنظمات والدول الأعضاء فيها.
    Les membres du Conseil ont salué l'engagement des organisations et des États qui coopèrent avec le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie à la lutte contre la piraterie et aux travaux du Groupe de contact pour la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes. UN ورحب أعضاء المجلس بمشاركة المنظمات والدول التي تتعاون مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال في محاربة القرصنة وعمل فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة شاطئ الصومال.
    Tant les organisations que les États membres demeurent résolus à continuer de mettre en œuvre la gestion axée sur les résultats afin de ne pas perdre l'élan qui a été pris. UN وتظل المنظمات والدول الأعضاء ملتزمة بمواصلة تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج من أجل المحافظة على الزخم المحقق.
    À cette étape, les organisations et les États s'efforcent d'appliquer la Convention et de mener à bien une diversité d'activités d'ordre économique, scientifique, environnemental et technique sur la base de ses dispositions. UN وقد بلغنا المرحلة التي تسعى فيها تلك المنظمات والدول جاهدة لتنفيذ الاتفاقية والاضطلاع بطائفة متنوعة من اﻷنشطة الاقتصادية والعلمية والبيئية والتقنية استنادا إلى أحكامها.
    Il ajoutait que la doctrine juridique, ainsi que d'importantes décisions judiciaires, avaient confirmé que non seulement les individus mais aussi les organisations et les États pouvaient commettre des crimes. UN وأضاف أن الفقه واﻷحكام القضائية الأساسية يؤكدان أن الجرائم لا يرتكبها اﻷفراد فقط بل يمكن أن ترتكبها المنظمات والدول أيضا.
    ii) Invitera toutes les organisations et les États à veiller à ce que la matrice reste à jour en soumettant toutes les nouvelles données pertinentes à l'équipe d'experts du Comité avant le 15 de chaque mois. UN `2 ' ستدعو جميع هذه المنظمات والدول إلى كفالة الإبقاء على المصفوفة مستكملة عن طريق تقديم المعلومات الجديدة ذات الصلة إلى فريق الخبراء التابع للجنة مكافحة الإرهاب في منتصف كل شهر.
    ii) Invitera toutes les organisations et les États à veiller à ce que la matrice reste à jour en soumettant toutes les nouvelles données pertinentes à l'équipe d'experts du Comité avant le 15 de chaque mois. UN `2 ' وستدعو جميع هذه المنظمات والدول إلى كفالة إبقاء المصفوفة مستكملة عن طريق تقديم المعلومات الجديدة ذات الصلة إلى فريق الخبراء التابع للجنة مكافحة الإرهاب في منتصف كل شهر.
    Des progrès ont déjà été accomplis dans ce sens, et les organisations et les États membres concernés ont acquis une bien meilleure connaissance des exigences du travail en commun, mais les arrangements qu'ils ont mis en place sont encore incertains et restent souvent ponctuels. UN وقد أُحرز تقدم في هذا الصدد، وحققت تلك المنظمات والدول الأعضاء بشكل متزايد فهما أفضل بكثير لكيفية العمل سوية، لكن العديد من الترتيبات ما زالت في مرحلة التطوير وما زالت مخصصة.
    Les forces de maintien de la paix ne devraient pas être entraînées dans des conflits régionaux, sauf dans la mesure où les organisations et les États de la région sont disposés à assumer leur pleine responsabilité à cet égard. Le cas échéant, cela ne devrait se produire qu'avec le consentement des parties au conflit et sur la base d'objectifs et de mandats clairs associés à des délais précis. UN وينبغي العمل على عدم زج قوات حفظ السلم في النزاعات الاقليمية إلا بالقدر الذي تكون فيه المنظمات والدول الاقليمية على استعداد للقيام بتحمل مسؤولياتها كاملة في هذا الخصوص وإذا تطلب اﻷمر ذلك، فإن هذا يجب ألا يتم إلا بعد موافقة اﻷطراف المعنية في النزاع وبولاية واضحة اﻷهداف ومرتبطة بجدول زمني محدد.
    L'analyse par la Commission du droit international de la pratique des organisations internationales concernant les conséquences de la succession d'États sur les relations entre les organisations et les États concernés pourrait déboucher sur l'établissement d'un rapport définissant des ébauches de solution des différents types de problèmes qui sont, à maints égards, communs à de nombreuses organisations. UN إن تحليل لجنة القانون الدولي لممارسة المنظمات الدولية المتعلقة بنتائج خلافة الدولة على العلاقة بين هذه المنظمات والدول المعنية يمكن أن تؤدي إلى وضع تقرير يتضمن المبادئ العامة لحل مختلف فئات المشاكل التي تعد من نواحي كثيرة مشتركة بين منظمات كثيرة.
    La Commission a noté qu’alors que les Normes de 1954 visaient non seulement les fonctionnaires mais aussi les organisations et les États Membres, les normes proposées ne s’appliquaient qu’au personnel. UN ٩٣١ - ولوحظ أن معايير عام ١٩٥٤ لم توجه إلى الموظفين فحسب، بل إلى المنظمات والدول اﻷعضاء أيضا وأن المعايير المقترحة توجه إلى الموظفين فحسب.
    Il serait naïf d'ignorer les pressions politiques considérables que les organisations et les États imposeraient au Procureur pour le persuader de se saisir de telle ou telle cause. UN فمن السذاجة تجاهل الضغط السياسي الكبير الذي سوف تمارسه المنظمات والدول على المدعي العام في المطالبة بأن يتولى القضايا التي تتزعمها .
    Elle a ajouté que la Barbade tentait d'établir un service des droits de l'homme au sein du Ministère des affaires étrangères et du commerce extérieur et qu'elle se tournait vers des organisations et États Membres expérimentés dans ce domaine pour leur demander des orientations et une assistance. UN وأضاف أن بربادوس تحاول إنشاء وحدة لحقوق الإنسان في وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية وأنها تلتمس من المنظمات والدول الأعضاء الخبرة في هذا المجال، على سبيل الإرشاد والمساعدة.
    Dans la mesure où des dispositions du présent projet d'articles correspondent à celles des articles sur la responsabilité de l'État et où il n'existe pas de différences pertinentes entre organisations et États dans l'application des dispositions respectives, il peut aussi être fait référence, le cas échéant, aux commentaires relatifs à ces derniers articles. UN وفي الحالات التي تكون فيها أحكام مشاريع هذه المواد مقابلة لأحكام المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، ولا تكون هناك فوارق بين المنظمات والدول في تطبيق الأحكام المعنية، يمكن أن يشار أيضاً، حسب الاقتضاء، إلى التعليقات على المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Du point de vue juridique, les règles de l'organisation sont très importantes, non seulement s'agissant de réglementer les problèmes interinstitutionnels se posant en relation avec les activités des organisations internationales, mais aussi s'agissant de définir la relation entre les organes de ces organisations et leurs États membres ainsi que les relations entre les organes et les fonctionnaires de l'organisation. UN فمن وجهة النظر القانونية، تعدّ قواعد المنظمة شديدة الأهمية، لا لمجرد تنظيم المسائل المشتركة بين المؤسسات التي تنشأ بصدد أنشطة المنظمات الدولية، بل تعدّ مهمة أيضا لتعريف الصلة بين أجهزة تلك المنظمات والدول الأعضاء ولتنظيم العلاقات بين الأجهزة ومسؤولي المنظمة.
    La question de l'attribution d'un comportement est peut-être la plus difficile du point de vue juridique car il s'agit non seulement de définir la portée des actes imputables aux organisations internationales, mais aussi de préciser les relations juridiques qui existent entre ces organisations et leurs États membres. UN 24 - وربما كان إسناد السلوك المسألة الأصعب من الناحية القانونية. إذ لا ينبغي الاقتصار على تحديد نطاق الأفعال المتعين إسنادها إلى المنظمات الدولية بل والقيام أيضا بتحديد الصلة القانونية بين تلك المنظمات والدول الأعضاء فيها.
    Sur les plans sous-régional et régional, il existe également des initiatives, des mécanismes et institutions ayant pour objet de régir l'intervention des organisations et des États dans le domaine de la médiation et des autres modes de règlement pacifique des différends. UN وتوجد أيضا على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي مبادرات وآليات ومؤسسات تنظم عمل المنظمات والدول في مجال الوساطة والطرق الأخرى لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Tant les organisations que les États membres demeurent résolus à continuer de mettre en œuvre la gestion axée sur les résultats afin de ne pas perdre l'élan qui a été pris. UN وتظل المنظمات والدول الأعضاء ملتزمة بمواصلة تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج من أجل المحافظة على الزخم المحقق.
    Nous espérons que ces séminaires annuels continueront d'apporter une contribution utile à l'amélioration de la coopération interorganisations dans l'intérêt des organisations et de leurs États membres. UN ونحن نأمل أن تواصل تلك الحلقات السنوية الإسهام إسهاما مفيدا في تحسين التعاون فيما بين المنظمات بما يعود بالنفع على المنظمات والدول الأعضاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more