"المنظمة أو" - Translation from Arabic to French

    • l'organisation ou
        
    • organisation ou de
        
    • l'organisme ou
        
    • organisée ou
        
    • l'Organisation ni
        
    • organisés ou
        
    • l'Organisation et
        
    • organisation ou à
        
    • action ou
        
    i) Un élément d'actif est une ressource possédée par l'organisation ou qui lui est due par suite d'événements antérieurs; UN ُ١ُ اﻷصول هي موارد تملكها المنظمة أو تكون مستحقة لها نتيجة ﻷحداث ماضية.
    Peut-être faudra-t-il un jour modifier la Charte, mais cela ne suffira pas pour garantir une amélioration de l'efficacité de l'organisation ou une réaffirmation de son rôle dans un nouveau contexte historique. UN ولعل من الواجب تعديل الميثاق يوما ما، ولكن لن يكفي هذا لتحسين فعالية المنظمة أو لتعزيز دورها في السياق التاريخي الجديد.
    Ces facteurs interviennent toujours dans la décision finale du Secrétaire général, de même que le rang et le niveau de responsabilités antérieurs du titulaire, à l'organisation ou en dehors. UN ويولى الاعتبار أيضا لرتبة الشخص المعين ومستوى مسؤولياته قبل انضمامه إلى المنظمة أو داخلها.
    Ils sont pris en considération lors de la sélection de représentants de la même organisation ou de la même communauté autochtone. UN ويؤخذ التقريران في الحسبان لدى اختيار المرشحين من نفس المنظمة أو المجتمع المحلي الأصلي.
    Les procédures de règlement des différends doivent s'appliquer à tous les membres de l'organisme ou aux Etats Parties à l'accord, y compris ceux qui ne seraient pas parties à la Convention; UN وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛
    Elles sont plus fluctuantes et souvent moins visibles : le terrorisme, la criminalité organisée, ou la cybercriminalité. UN فهي أكثر ميوعة وأقل وضوحا في الغالب: الإرهاب أو الجريمة المنظمة أو هجمات الفضاء الإلكتروني.
    Bien entendu, cette bénédiction donnée par le Secrétaire général ne saurait engager, loin s'en faut, ni l'Organisation, ni les États Membres qui la composent. UN وبالطبع، فإن مباركة الأمين العام لا يمكنها أن تلزم المنظمة أو الدول الأعضاء بها.
    Pendant la période de référence, il n'y a eu aucun changement important susceptible d'avoir un impact sur l'orientation de l'organisation ou la portée de ses travaux. UN لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير تغيرات ذات مغزى يمكن أن يكون لها تأثير على توجه المنظمة أو نطاق عملها.
    Le rapport précise quelles recommandations sont pertinentes pour chaque organisation et si les recommandations appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de l'organisation ou si le chef de secrétariat de celle-ci peut lui donner suite. UN ويحدد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة مع بيان ما إذا كان الأمر يقتضي قراراً تتخذه الهيئة التشريعية أو الإدارية في المنظمة أو يمكن أن يُتخذ بشأنها إجراء، من طرف الرئيس التنفيذي.
    Il ne s'étendait pas à la vérification des droits d'accès de fonctionnaires qui avaient quitté l'organisation ou exerçaient de nouvelles fonctions. UN ولم يتطرق الاستعراض إلى حقوق المستعملين الذين تركوا المنظمة أو غيّروا مهامهم.
    En pareil cas, l'Organisation des Nations Unies peut suivre les procédures d'achat de l'organisation ou du gouvernement concerné. UN وفي هذه الحالات، يجوز أن تسترشد الأمم المتحدة بإجراءات الشراء المعمول بها في المنظمة أو الحكومة المعنية.
    Tous les membres du Conseil peuvent prendre part aux votes sur la dissolution de l'organisation ou la modification de l'accord. UN هذا إلى أن من حق جميع أعضاء المجلس أن يشاركوا في التصويت على حل المنظمة أو تعديل الإتفاق.
    :: Partie : personne ou entité liée à l'organisation ou à ses membres par des accords contractuels UN :: الأطراف: الأشخاص أو الكيانات المشاركة في ترتيبات تعاقدية مع المنظمة أو مع أعضائها.
    :: Plainte : rapport écrit ou oral faisant état d'irrégularités commises au sein de l'organisation ou la concernant UN :: الشكوى: تقرير كتابي أو شفوي يزعم بوقوع فعل غير مشروع في المنظمة أو المنظمة متورطة فيه.
    Ces pouvoirs étaient bien entendu limités à des domaines d'activité bien précis en relation avec l'État, l'organisation ou la conférence considéré. UN وبطبيعة الحال، ينحصر ذلك التفويض في مجال محدد للأنشطة المتعلقة بتلك الدولة أو المنظمة أو ذلك المؤتمر.
    Elle a également varié en fonction de l'organisation ou de l'entreprise où elle est appliquée. UN ويختلف هذا المفهوم أيضاً حسب نوع المنظمة أو الشركة التي تعمل به.
    Elle a également varié en fonction de l'organisation ou de l'entreprise où elle est appliquée. UN ويختلف هذا المفهوم أيضاً حسب نوع المنظمة أو الشركة التي تعمل به.
    Les procédures de règlement des différends doivent s'appliquer à tous les membres de l'organisme ou aux Etats Parties à l'accord, y compris ceux qui ne seraient pas parties à la Convention; UN وتطبق إجراءات تسوية المنازعات على جميع دول المنظمة أو أطراف الترتيبات؛
    Depuis le décret présidentiel, cette période peut être encore prolongée de 20 jours lorsqu'il s'agit de personnes soupçonnées de participation à des activités de criminalité organisée ou de banditisme. UN ومنذ صدور المرسوم الجمهوري، أصبح باﻹمكان تمديد هذه الفترة لمدة ٠٢ يوماً إضافياً فيما يتعلق بالمشتبه في أنهم متورطون في الجريمة المنظمة أو اللصوصية.
    Cette situation n'est pas de nature à servir les objectifs de l'Organisation ni ceux de ses membres, des territoires ou de leurs habitants. UN وهو يرى أن هذا الوضع لا يخدم أهداف المنظمة أو أعضائها أو اﻷقاليم المعنية أو سكانها.
    i) L'identité, la nature, la composition, la structure ou les activités des groupes criminels organisés, ou le lieu où ils se trouvent; UN `1` هوية الجماعات الاجرامية المنظمة أو طبيعتها أو تركيبتها أو بنيتها أو مكانها أو أنشطتها؛
    Le débat sur cette question a commencé dans l'Organisation et en dehors dès avant la création de l'ONU. UN لقد استمرت المناقشة بشأن هذه المسألة سواء خارج المنظمة أو داخلها من قبل تأسيس اﻷمم المتحدة.
    Une réserve à un traité en vigueur qui est l'acte constitutif d'une organisation internationale ou qui crée un organe délibérant ayant qualité pour accepter une réserve doit en outre être communiquée à cette organisation ou à cet UN إن التحفظ على معاهدة نافذة تشكل الوثيقة التأسيسية لمنظمة دولية أو تنشئ جهازا تداوليا يحق له أن يقبل التحفظ هو تحفظ يجب أن يبلغ أيضا إلى تلك المنظمة أو إلى ذلك الجهاز.
    Selon la définition retenue par le BSCI, le risque finances tient aux atteintes à la mission, à l'action ou à la réputation de l'Organisation qui peuvent résulter : UN يعرف مكتب خدمات الرقابة الداخلية المخاطر المالية في سياق الأمم المتحدة بأنها الأثر الذي يخلفه على ولاية المنظمة أو عملياتها أو سمعتها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more