La création de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud (ORGPPS) dans un vaste secteur du Pacifique Sud, en particulier, constituait un événement qui ferait date. | UN | وجرى التأكيد على أن إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ في منطقة واسعة من جنوب المحيط الهادئ هو تطور رائد. |
En conséquence, l'Organisation régionale de gestion de la pêche du Pacifique Sud a adopté des mesures provisoires qui ont permis de progresser dans l'élimination de cette pratique non viable. | UN | ونتيجة لذلك، قامت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في منطقة جنوب المحيط الهادئ باعتماد تدابير مؤقتة خطت بها خطوة كبيرة نحو القضاء على هذه الممارسة غير المستدامة. |
Établissement de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud | UN | إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ |
L'ORGPPS a rappelé que sa convention lui prescrit de collaborer, selon que de besoin, avec les autres organisations régionales de gestion des pêches, entre autres partenaires. | UN | وأفادت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ أن اتفاقيتها تنص على التعاون، حسب الاقتضاء، مع جملة أطراف من بينها المنظمات الإقليمية الأخرى لإدارة مصائد الأسماك. |
Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique - Atelier sur le projet d'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud : sensibilisation aux rôles et aux responsabilités - capacités et participation des membres de l'Agence | UN | وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ: حلقة عمل لتوعية أعضاء الوكالة بأدوار ومسؤوليات المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ المقترح إنشاؤها |
Nous continuons d'agir avec fermeté contre la pêche non autorisée dans les eaux australiennes et avons rapidement réagi lorsque des navires apparemment illégaux ou non réglementés pêchaient dans des zones réglementées par une organisation régionale de gestion des pêches, ce qui a permis par ailleurs de sensibiliser les États Membres à ce sujet. | UN | وما زلنا نعمل بشكل حازم ضد السفن غير المرخصة التي تصيد في المياه الأسترالية وتصدينا بسرعة لحالات تواجدت فيها سفن كانت من الواضح غير مشروعة أو غير منظمة في مناطق تخضع لقواعد المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، وهو ما يزيد بدوره الوعي بين الدول الأعضاء. |
Nous félicitons l'Organisation régionale de gestion des pêches pour le Pacifique Sud d'avoir adopté des mesures intérimaires qui constituent un important pas en avant vers l'élimination du chalutage de fond. | UN | ونهنئ المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ على اتخاذها تدابير مؤقتة تشكل خطوة هامة نحو القضاء على صيد الأسماك بشبكات الصيد التي تجر على قاع البحار. |
En collaboration avec les autres parrains, l'Australie et le Chili, la Nouvelle-Zélande a déployé de grands efforts dans les négociations conduisant à l'adoption de cette Convention, qui crée l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique du Sud. | UN | إن أستراليا إلى جانب بلدين آخرين مشتركين في تقديم مشروع القرار، شيلي ونيوزيلندا، ساهمت في جهود رئيسية في المفاوضات التي أدت إلى اعتماد تلك الاتفاقية التي أنشأت المنظمة الإقليمية لإدارة الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
En particulier, l'Organisation régionale de gestion de la pêche (ORGP) du Pacifique Sud a adopté des mesures intérimaires fortes qui interdisent la pêche au chalut de fond non réglementée. | UN | واعتمدت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ تدابير مؤقتة مشددة، تحظر الصيد غير المنظَّم بالشباك التي تجر على قاع البحار. |
Cette Convention, portant création de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud, s'appuie sur l'Accord sur les stocks de poissons et complète le cadre international régissant la gestion des ressources halieutiques de haute mer dans le Pacifique Sud. | UN | وهذه الاتفاقية التي أنشأت المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، تستفيد من اتفاق الأرصدة السمكية، وتُكمل الإطار الدولي لإدارة موارد مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
Elle a également souligné qu'un appui technique serait nécessaire à l'application des mesures recommandées une fois que l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud aurait été mise sur pied. | UN | وأكّدت كولومبيا أيضاً على الحاجة للدعم التقني من أجل تنفيذ التدابير الموصى بها فور أن يتم إنشاء المنظمة الإقليمية لإدارة المصايد السمكية في جنوب المحيط الهادئ. |
La Nouvelle-Zélande a indiqué qu'elle avait fait mener des études d'impact, conformément aux mesures provisoires de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud et les mesures de conservation du CCAMLR. | UN | فقد ذكرت نيوزيلندا أنها أجرت عمليات تقييم للتأثيرات البيئية عملا بالتدابير المؤقتة التي اتخذتها المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، وتدابير الحفظ التي اتخذتها لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا. |
Les mesures intérimaires qui permettaient à l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud (ORGPPS) d'inviter les États à fournir des données fiables, y compris au cours de la période précédant l'adoption du Traité, ont été évoquées. | UN | وأشير إلى التدابير المؤقتة التي تتخذها المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ، مما مكنها من أن تطلب من الدول توفير بيانات دقيقة، بما في ذلك خلال الفترة التي سبقت اعتماد المعاهدة. |
La Nouvelle-Zélande a fait établir un projet de recherche sur l'élaboration d'estimations de captures durables annuelles et de limites viables aux captures au chalut de fond d'hoplostète rouge dans la zone proposée de la Convention de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud. | UN | 161 - وأصدرت نيوزيلندا تكليفاً بشأن مشروع بحثي يتعلق بتطوير تقديرات المحاصيل السمكية السنوية المستدامة وكذلك بشأن حدود المعالم المستدامة بالنسبة للأرصدة من سمك الروفي البرتقالي المَصِيدة بشبكات الجر في الأعماق بمنطقة المنظمة الإقليمية لإدارة المصايد السمكية في جنوب المحيط الهادئ المقترحة. |
Signataire de la Convention de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud et de l'Accord relatif aux pêches dans le sud de l'océan Indien, l'Australie était de ce fait à même de partager des informations et d'appliquer des mesures de conservation et de gestion fondées sur des données exactes. | UN | ولكونها طرفاً موقّعاً، سواء على اتفاقية المنظمة الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ أو اتفاق المصايد السمكية في جنوب المحيط الهندي، فقد سمحت أستراليا بتقاسم المعلومات وتنفيذ تدابير الحفظ والإدارة باستخدام أدق المعلومات ذات الصلة. |
La Nouvelle-Zélande a fait savoir que les évaluations d'impact qu'elle avait soumises à l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud et à la Commission pour la conservation de la faune et de la flore marines de l'Antarctique pouvaient être consultées sur les sites Web de ces organes. | UN | وأفادت نيوزيلندا بأن تقييمات الأثر التي قامت بها في إطار كلٍ من المنظمة الإقليمية لإدارة المصايد السمكية في جنوب المحيط الهادئ ولجنة حفظ الموارد البحرية الحيّة في القارة المتجمدة الجنوبية للآثار الناجمة متاحة علناً على المواقع الشبكية ذات الصلة. |
Elle réalise par ailleurs des évaluations d'impact plus exhaustives portant sur les activités de pêche de fond de navires de pêche battant le pavillon australien au sein de la zone de l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud (ORGPPS) ainsi que de la zone de l'Accord relatif aux pêches dans le sud de l'océan Indien (SIOFA). | UN | وأنجزت أستراليا أيضاً تقييمات أولية للأثر، وتعكف على إنجاز تقييمات للأثر أكثر اكتمالاً، فيما يتعلق بأنشطة الصيد في قاع البحار بواسطة السفن التي ترفع العلم الأسترالي في منطقة المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ ومنطقة اتفاق مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي. |
Les États-Unis ont par ailleurs engagé des procédures internes de discussion en vue de la ratification de la Convention sur la conservation et la gestion des ressources halieutiques en haute mer dans le Pacifique Sud, adoptée par l'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud (ORGPPS). | UN | وتشارك الولايات المتحدة أيضا في عمليات تداولية داخلية لقبول التصديق على اتفاقية حفظ وإدارة موارد مصايد أسماك أعالي البحار في جنوب المحيط الهادئ التي اعتمدتها المنظمة الإقليمية لإدارة مصايد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
Tout navire de pêche d'un État non membre d'une organisation régionale de gestion des pêches dont le Japon est membre ou tout navire ayant à son bord des captures dont la prise a contrevenu aux mesures adoptées par des organisations régionales de gestion des pêches ne peut mouiller dans un port japonais. | UN | وأضافت أنه تُمنع من دخول أي ميناء ياباني أية سفينة صيد تابعة لدولة ليست عضوا في المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تنتمي إليها اليابان، أو أية سفينة صيد تحمل مصيدا تم صيده بطريقة تُضر بفعالية التدابير التي اعتمدتها تلك المنظمة. |
La Communauté européenne et le Maroc ont communiqué aux organisations régionales de gestion des pêcheries dont ils sont membres des renseignements sur les navires se livrant à la pêche dans les zones qui relevaient de leur juridiction ou qui pratiquent la pêche illégale, clandestine ou non réglementée. | UN | وزودت كل من الجماعة الأوروبية والمغرب المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي هي عضو فيها بمعلومات تتصل بالسفن التي تقوم بعمليات صيد في المناطق الخاضعة لولايتها أو السفن التي تقوم بعمليات صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Agence des pêches du Forum des îles du Pacifique - Engagement non réglé au titre de l'atelier sur le projet d'Organisation régionale de gestion des pêches du Pacifique Sud | UN | وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جنوب المحيط الهادئ: التزامات غير مصفاة لعقد حلقة عمل عن المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ المقترح إنشاؤها |
Par exemple, les membres du Forum des îles du Pacifique continuent de négocier, avec les autres participants concernés, la conclusion d'un accord sur la création d'une organisation régionale de gestion de la pêche dans le Pacifique du Sud. | UN | فعلى سبيل المثال لا الحصر، لا يزال أعضاء منتدى جزر المحيط الهادئ يعملون مع المشاركين الآخرين المهتمين في المفاوضات لإقامة المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |