"المنظمة الجديدة" - Translation from Arabic to French

    • nouvelle organisation
        
    • nouvel organisme avait
        
    Mais il convient de définir clairement la relation entre cette nouvelle organisation et l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك فإن العلاقة بين المنظمة الجديدة واﻷمم المتحدة ينبغي أن تحدد بوضوح.
    La mise en place de la nouvelle organisation a nécessité la création de nouveaux organes et de nouvelles structures ainsi que l'élaboration du mandat et du Règlement intérieur. UN وحتمت عملية إنشاء المنظمة الجديدة وضع أجهزة وهياكل جديدة فضلا عن صياغة الاختصاصات والنظام الداخلي.
    La nouvelle organisation ne pourra véritablement fonctionner, disait-il, que si ses membres sont décidés à défendre leurs engagements et principes. UN وقال إن المنظمة الجديدة لن تعمل إلا إذا كان أعضاؤها مصممين على التمسك بالتزاماتهم ومبادئهم.
    Le secrétariat de cette nouvelle organisation a été établi à Dacca (Bangladesh) et doté du personnel nécessaire. UN وخلال عام ٦٩٩١، أنشئت أمانة المنظمة الجديدة في داكا، بنغلاديش، وتم تعيين موظفيها.
    Il a souligné l'engagement du PNUD vis-à-vis de l'action de l'ONUSIDA, tout en notant que la définition du rôle et de la portée des activités du PNUD avait soulevé des problèmes lorsque le nouvel organisme avait été créé. UN وأكد التزام البرنامج اﻹنمائي بعمل البرنامج المشترك، ولكنه لاحظ أن تعقيدات قد برزت عند إنشاء المنظمة الجديدة فيما يتعلق بتحديد دور ونطاق أنشطتها.
    Tous les travaux concernant l'établissement de la nouvelle organisation devraient être exécutés conformément à l'Accord, dans un délai d'un mois à partir de la date de signature dudit Accord. UN وكان يجب إنجاز جميع اﻷعمال المتعلقة بإنشاء المنظمة الجديدة وفقا للاتفاق، وذلك في غضون شهر من تاريخ توقيع الاتفاق.
    La nouvelle organisation rassemble divers pays de l'Asie et de l'Afrique, plus l'Australie. UN وهذه المنظمة الجديدة تجمع مجموعة متنوعة من البلدان من آسيا وأفريقيا فضلا عن استراليا.
    Ce défi ne peut être relevé que si l'accord se fait sur ce que doit être la nature de cette nouvelle organisation. UN ولن يمكن مواجهة هذا التحدي إلا إذا تحقق توافق في اﻵراء بشأن الطابع الذي ينبغي أن تتسم به المنظمة الجديدة.
    Nous attendons avec intérêt de voir entrer en vigueur la nouvelle convention et de collaborer avec les autres pays au sein de cette nouvelle organisation importante. UN ونتطلع قُدماً إلى دخول الاتفاقية الجديدة حيز النفاذ، والعمل مع الآخرين في هذه المنظمة الجديدة الهامة.
    Cela est reconnu dans l'accord instituant l'OMC, aux termes duquel la nouvelle organisation devra coopérer selon qu'il sera approprié, avec le FMI et la Banque mondiale, en vue de rendre plus cohérente l'élaboration des politiques économiques au niveau mondial. UN وقد اعتُرف بهذا جزئيا بموجب الحكم الوارد في اتفاق منظمة التجارة العالمية الذي يدعو المنظمة الجديدة الى أن تتعاون، حسب الاقتضاء، مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بغية تحقيق قدر أكبر من التماسك في صنع السياسات الاقتصادية العالمية.
    Quand la Mission s'est rendue dans le pays, les membres du groupe à la tête de la nouvelle organisation s'employaient à réunir les signatures indispensables pour la faire enregistrer comme parti politique. UN وعندما زارت البعثة ذلك البلد، كان أعضاء الجماعة التي تتولى تأسيس المنظمة الجديدة يقومون بجمع التوقيعات اللازمة لتسجيل تلك المنظمة بوصفها حزبا سياسيا.
    La délégation omanaise considère que les nouveaux accords commerciaux bénéficieront tant aux pays développés qu'aux pays en développement et signale que, pour cela, son pays a décidé d'adhérer à la nouvelle organisation. UN وصرح بأن بلده، لاعتقاده أن كلا من البلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء سوف تستفيد من الترتيبات التجارية الجديدة، قرر الانضمام الى المنظمة الجديدة.
    Considérant que la santé à long terme et la viabilité financière de la nouvelle organisation exigeaient dans un premier temps des mesures rapides et efficaces pour faire face aux besoins immédiats, l'administration du Bureau a élaboré un plan d'action pour 1995 afin d'enclencher une dynamique appropriée. UN وترى إدارة المكتب أن صحة المنظمة الجديدة وسلامتها المالية الطويلة اﻷجل ينبغي أن تبدأ باستجابة فعالة للاحتياجات العاجلة للمنظمة، ولذا فقد وضعت خطة لﻷعمال التجارية لعام ١٩٩٥ لبدء اتخاذ إجراءات مناسبة.
    Je suis venu confirmer cette offre en cette enceinte et vous assurer que le Gouvernement autrichien fera tout son possible pour faciliter l'installation de la nouvelle organisation à Vienne. UN وقد جئت إلى هذا المحفل لتأكيد هذا العرض وأن حكومة النمسا ستفعل كل ما في وسعها لتسهيل إقامة هذه المنظمة الجديدة في فيينا.
    Ces délégations ont exprimé leur appui à la création d'une nouvelle entité pour la promotion de l'égalité des sexes et demandé au PNUD de veiller, en collaboration avec les autres entités du système des Nations Unies, à ce que la nouvelle organisation démarre sur des bases solides. UN وأعربت تلك الوفود عن تأييدها ' للكيان المعني بالمسائل الجنسانية` الجديد ودعت البرنامج الإنمائي إلى المشاركة مع منظومة الأمم المتحدة من أجل كفالة إعطاء انطلاقة قوية لهذه المنظمة الجديدة.
    Tandis que vos gouvernements et vos organisations régionales et sous-régionales délibèrent sur la conception et le lancement de cette nouvelle organisation panafricaine, je peux vous assurer du plein appui des membres du Conseil de sécurité. UN وفي حين تتداول حكوماتكم ومؤسساتكم الإقليمية ودون الإقليمية حول تصميم وتدشين هذه المنظمة الجديدة لعموم أفريقيا، أستطيع أن أؤكد لكم التأييد الكامل من أعضاء مجلس الأمن.
    Il y a quatre ans dans la ville de Shanghai, les dirigeants du Kazakhstan, de la Chine, du Kirghizistan, de la Russie, du Tadjikistan et de l'Ouzbékistan annonçaient la naissance de cette nouvelle organisation de coopération régionale. UN فقبل أربع سنوات، وفي مدينة شنغهاي، أعلن قادة كازاخستان والصين وقيرغيزستان وروسيا وطاجيكستان وأوزبكستان ميلاد هذه المنظمة الجديدة للتعاون الإقليمي.
    6. Suite à la dissolution de la Commission internationale pénale et pénitentiaire, ses fonctions et ses archives ont été incorporées dans les opérations de la nouvelle organisation. UN 6- وعقب انحلال اللجنة الدولية للعقوبة والإصلاح، أدرجت وظائفها ومحفوظاتها في عمليات المنظمة الجديدة.
    Ces délégations ont exprimé leur appui à la création d'une nouvelle entité pour la promotion de l'égalité des sexes et demandé au PNUD de veiller, en collaboration avec les autres entités du système des Nations Unies, à ce que la nouvelle organisation démarre sur des bases solides. UN وأعربت تلك الوفود عن تأييدها ' للكيان المعني بالمسائل الجنسانية` الجديد ودعت البرنامج الإنمائي إلى المشاركة مع منظومة الأمم المتحدة من أجل كفالة إعطاء انطلاقة قوية لهذه المنظمة الجديدة.
    Nous espérons que la mise sur pied de cette nouvelle organisation constituera une première étape positive qui améliorera et renforcera les possibilités de relations économiques, financières et commerciales internationales fondées sur la justice, l'égalité et l'équité, en vue de combler l'écart entre les pays développés et les pays en développement. UN ونأمل أن تكون هذه المنظمة الجديدة بادرة إيجابية لتحسين وتعزيز آفاق العلاقات الاقتصادية والمالية والتجارية الدولية، على أساس من العدالة والمساواة والانصاف، في سبيل إزالة حدة الفجوة بين الدول المتقدمة والنامية.
    Il a souligné l'engagement du PNUD vis-à-vis de l'action de l'ONUSIDA, tout en notant que la définition du rôle et de la portée des activités du PNUD avait soulevé des problèmes lorsque le nouvel organisme avait été créé. UN وأكد التزام البرنامج اﻹنمائي بعمل البرنامج المشترك، ولكنه لاحظ أن تعقيدات قد برزت عند إنشاء المنظمة الجديدة فيما يتعلق بتحديد دور ونطاق أنشطتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more