"المنظمة الدينية" - Translation from Arabic to French

    • l'organisation religieuse
        
    • d'une organisation religieuse
        
    La propriété avait apparemment été vendue à l'organisation religieuse juive Ateret Kohanim par un membre de la famille Rashed converti au judaïsme. UN وزُعم أن أحد أفراد عائلة رشيد الذي تحول إلى اعتناق اليهودية قد باع الملكية إلى المنظمة الدينية اليهودية اتيريت كوهانيم.
    l'organisation religieuse obtient ses statuts juridiques et peut entreprendre ses activités uniquement après avoir été enregistrée par le Ministère de la justice et ses représentants en province. UN ولا تحصل المنظمة الدينية على مركزها القانوني ويسمح لها بممارسة أنشطتها إلا بعد تسجيلها لدى وزارة العدل وممثليها في الإقليم.
    Dans d'autres cas, l'obstruction résulte de l'exigence que la demande d'enregistrement soit signée par tous les membres de l'organisation religieuse et mentionne leurs noms et prénoms, dates de naissance et lieux de résidence. UN وتتصل حالات عرقلة أخرى باشتراط أن يحمل طلب التسجيل توقيعات جميع أعضاء المنظمة الدينية وينبغي أن يتضمن أسماءهم وتواريخ ميلادهم وأماكن إقامتهم كاملة.
    " Le Rapporteur spécial a reçu des informations indiquant que l'organisation religieuse intitulée'International Society for Krishna Consciousness'du Centre Minsk ferait l'objet d'actes d'intolérance religieuse destinés à restreindre ses activités. UN " تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأن المنظمة الدينية المسماة " جمعية كريشنا الدولية " في مركز مينسك تتعرض ﻷعمال التعصب الديني بهدف تقييد أنشطتها.
    Il était également accusé d'avoir fondé une entreprise de fabrication de meubles en 1999, ainsi qu'une entreprise de traitement du cuir en 2004-2005, dont 20 % des bénéfices étaient consacrés au financement d'une organisation religieuse illégale. UN واتُّهم كذلك بإنشاء شركة لصنع الأثاث في عام 1999 وشركة لمعالجة الجلود في الفترة الممتدة بين عامي 2004 و2005 كان 20 في المائة من أرباحهما يستخدم في تمويل المنظمة الدينية غير القانونية.
    Pour la coordination et la supervision des activités religieuses, un organe administratif central peut être créé par l'Assemblée constituante des représentants de l'organisation religieuse enregistrée devant opérer dans au moins huit divisions territoriales de l'Ouzbékistan. UN وفيما يتعلق بتنسيق الأنشطة الدينية والإشراف عليها يمكن للجمعية التأسيسية لممثلي المنظمة الدينية المسجلة، التي عليها أن تنشط في ثماني مقاطعات إقليمية على الأقل في أوزباكستان، أن تنشئ جهازاً إدارياً مركزياً.
    Les activités de l'organisation religieuse < < Grâce Sonmin > > , à Hodjent, ont été suspendues pour les mêmes raisons. UN وأوقفت أنشطة المنظمة الدينية المسماة " غراس سونمان " (Grâce Sonmin) في خودجنت للسبب نفسه.
    Le 6 avril 2013, l'organisation religieuse Alliance baptiste, sise à Greenville, en Caroline du Sud, a publié une déclaration demandant la levée du blocus contre Cuba et sa suppression de la liste des pays qui soutiennent le terrorisme. UN وفي 6 نيسان/أبريل 2013، أصدرت المنظمة الدينية لتحالف المعمدانيين، التي يوجد مقرها في جرينفيل، ساوث كارولينا، بيانا يدعو إلى رفع الحصار المفروض على كوبا وحذف اسمها من قائمة الدول الراعية للإرهاب.
    Le 9 janvier 2013, par le biais de son président, le révérend John L. McCullough, l'organisation religieuse Church World Service a demandé au gouvernement du Président Obama de continuer à faciliter les voyages des organisations religieuses à Cuba, d'éliminer toutes les entraves à ceux des citoyens américains et d'adopter des politiques et des mesures pour réduire les tensions entre les gouvernements des deux pays. UN وفي 9 كانون الثاني/يناير 2013، حثت المنظمة الدينية تشيرش ورلد سرفيس ممثلة في شخص رئيسها القس جون. ل. كولوغ إدارة أوباما على مواصلة تسهيل سفر المنظمات الدينية إلى كوبا، وتذليل جميع العقبات الماثلة في وجه المواطنين الأمريكيين واعتماد سياسات وإجراءات تحد من التوترات بين الحكومتين.
    Le premier Médiateur nommé en février 2004 est une femme. l'organisation religieuse Témoins de Jéhovah a été inscrite en octobre 2004 auprès du Ministère de la justice et les organismes de l'État travaillent à améliorer les codes électoraux ainsi que les lois régissant les médias et l'autonomie locale. UN وأضافت أن أول وسيط عيِّن في شباط/فبراير 2004 كان امرأة، وتم تسجيل المنظمة الدينية شهود يهوا في وزارة العدل في تشرين الأول/أكتوبر 2004، وتعمل أجهزة الدولة على تحسين قوانين الانتخاب وكذلك القوانين المتعلقة بوسائط الإعلام والحكم المحلي.
    2.3 En vertu de l'article 37, partie 2, de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, l'organisme chargé de l'enregistrement peut engager une procédure de dissolution de l'organisation religieuse si celle-ci n'a pas mis un terme aux violations visées dans l'avertissement écrit dans un délai de six mois, ou si les mêmes violations se reproduisent dans les douze mois. UN 2-3 وحسب الجزء 2 من المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، إذا لم تعالج الانتهاكات المبينة في الإنذار الخطي في غضون ستة أشهر أو إذا تكررت في غضون سنة، يمكن لهيئة التسجيل رفع دعوى قضائية لحل المنظمة الدينية.
    2.3 En vertu de l'article 37, partie 2, de la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses, l'organisme chargé de l'enregistrement peut engager une procédure de dissolution de l'organisation religieuse si celle-ci n'a pas mis un terme aux violations visées dans l'avertissement écrit dans un délai de six mois, ou si les mêmes violations se reproduisent dans les douze mois. UN 2-3 وحسب الجزء 2 من المادة 37 من القانون " المتعلق بحرية الوجدان والمنظمات الدينية " ، إذا لم تعالج الانتهاكات المبينة في الإنذار الخطي في غضون ستة أشهر أو إذا تكررت في غضون سنة، يمكن لهيئة التسجيل رفع دعوى قضائية لحل المنظمة الدينية.
    Certaines formalités requises pour l'enregistrement sont potentiellement discriminatoires; par exemple il faut présenter un certificat émanant de la plus haute autorité de l'Église à laquelle l'organisation religieuse appartient (par. 308), or certaines religions, en particulier les nouvelles, ne sont pas organisées selon une structure hiérarchisée et se trouveraient par conséquent exclues. UN وأضاف أن بعض الإجراءات الرسمية المطلوبة للتسجيل من المحتمل أن تكون تمييزية؛ ومثلا، يجب تقديم شهادة صادرة عن أعلى سلطة في الكنيسة التي تنتمي إليها المنظمة الدينية (الفقرة 308)، غير أن بعض الأديان، وخاصة الجديدة، ليست منظمة وفقا لهيكل تسلسلي، وبالتالي تستبعد.
    L'Association européenne des Témoins de Jéhovah note à cet égard qu'une liste de 200 membres fondateurs (citoyens résidant en permanence dans le pays) doit être approuvée par le conseil municipal de la ville où l'organisation religieuse entend déployer ses activités. UN وفي هذا الصدد، لاحظت الرابطة الأوروبية لشهود يهوه المسيحيين أنه لا بد أن تحصل القائمة التي تضم 200 عضو مؤسس (من المواطنين المقيمين بشكل دائم في البلد) على موافقة المجلس البلدي للمنطقة التي ستضطلع فيها المنظمة الدينية بنشاطها.
    Si le mariage a été contracté selon la procédure établie par l'église (confession), dans les 10 jours qui suivent le mariage, une personne autorisée par l'organisation religieuse concernée présente au bureau d'état civil local une notification sous la forme établie par le Ministère de la justice, du mariage religieux célébré conformément à la procédure établie par l'église (confession). UN 374- وإذا تم الزواج وفقا للإجراء الذي وضعته الكنيسة (أو الديانات)، يكون على الشخص المأذون له بذلك من المنظمة الدينية المعنية أن يقدم، في غضون عشرة أيام من الزواج، إلى مكتب التسجيل المحلي إخطارا، بالشكل الذي وضعته وزارة العدل، عن الزواج الديني الذي جرى رسميا وفقا للإجراء الذي حددته الكنيسة (أو الديانات).
    Il était également accusé d'avoir fondé une entreprise de fabrication de meubles en 1999, ainsi qu'une entreprise de traitement du cuir en 2004-2005, dont 20 % des bénéfices étaient consacrés au financement d'une organisation religieuse illégale. UN واتُّهم كذلك بإنشاء شركة لصنع الأثاث في عام 1999 وشركة لمعالجة الجلود في الفترة الممتدة بين عامي 2004 و2005، كان 20 في المائة من أرباحهما يستخدم في تمويل المنظمة الدينية غير القانونية.
    Forum 18 indique que la loi reste dans le flou quant aux motifs pour lesquels les activités d'une organisation religieuse peuvent être interdites et explique de manière imprécise pourquoi les demandes d'enregistrement peuvent être rejetées. UN وذكر المنتدى 18 أن القانون المعني يقدم أسباباً غير واضحة للدواعي التي قد تؤدي إلى حظر أنشطة المنظمة الدينية ورفض تسجيلها(123).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more