"المنظمة الذي" - Translation from Arabic to French

    • l'Organisation
        
    • organisée
        
    Le représentant de l'Organisation de citoyens appartenant à une minorité nationale qui a obtenu le plus grand nombre de voix est déclaré élu. UN ويعلن انتخاب ممثل تلك المنظمة الذي حاز أكبر عدد من الأصوات.
    Chaque année, la délégation de l'Organisation à cette réunion est composée de son président et président directeur général et du vice-président des programmes internationaux, sauf en 2009, où deux représentants supplémentaires ont également participé. UN وتألف وفد المنظمة الذي يشارك في هذه المناسبة كل عام من رئيس ومسؤول تنفيذي أول ونائب للرئيس للبرامج الدولية باستثناء عام 2009 حيث شارك في الوفد كذلك ممثلان إضافيان.
    Tous les membres de l'Organisation arrêtés durant ces événements ont depuis lors été libérés. UN وقد أطلق منذ ذلك الحين سراح جميع أعضاء المنظمة الذي جرى توقيفهم خلال تلك الأحداث.
    Le Bureau pour la lutte contre la criminalité organisée, au Kosovo, qui renforce actuellement ses capacités, est étroitement lié à cette nouvelle unité administrative. UN ويرتبط ارتباطا وثيقا بهذه الوحدة مكتب كوسوفو للجريمة المنظمة الذي يقوم الآن ببناء قدرته.
    Ses conclusions serviront notamment de base au rapport mondial sur la criminalité organisée dont les États Membres pourront s’inspirer pour prendre des décisions mieux informées. UN وستكون استنتاجات المركز بوجه خاص أساسا يقوم عليه التقرير العالمي عن الجريمة المنظمة الذي يمكن للدول اﻷعضاء الاهتداء به في اتخاذ قراراتها عن بينة.
    De même, comme nous l'avons déjà signalé à plusieurs reprises dans le présent rapport, la Loi organique contre la criminalité organisée, récemment promulguée, réglemente à présent certains sujets qui, en leur temps, auraient pu faire l'objet d'une demande d'assistance technique étrangère. UN وبالإضافة إلى ذلك، كما ذكر عدة مرات في هذا التقرير، يغطي القانون الأساسي لمكافحة الجريمة المنظمة الذي صدر مؤخرا، بعض المسائل التي ربما كانت يوما ما موضوع طلب المساعدة التقنية الخارجية.
    Tous les membres de l'Organisation arrêtés durant ces événements ont depuis lors été libérés. UN وقد أطلق منذ ذلك الحين سراح جميع أعضاء المنظمة الذي جرى توقيفهم خلال تلك الأحداث.
    En tant qu'État Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, la Bolivie a fait siens les principes énoncés dans la Charte adoptée en 1945. UN إن بوليفيا، بصفتها دولة عضوا مؤسِّسا في منظمة الأمم المتحدة، تؤمن بالمبادئ المكرسة في ميثاق المنظمة الذي أصبح نافذا في عام 1945.
    Il a ajouté que les statuts de l'Organisation communiqués au Comité comprenaient des objectifs sécessionnistes et faisaient clairement mention de l'indépendance du Cachemire. UN وذكر أيضا أن قانون تأسيس المنظمة الذي قدمته إلى اللجنة يحتوي على أهداف انفصالية ويذكر صراحة استقلال كشمير.
    La suite de l'examen du rapport quadriennal de l'Organisation a été reportée jusqu'à réception du rapport spécial demandé. UN وتم تأجيل النظر في تقرير المنظمة الذي يصدر كل أربع سنوات حتى استلام التقرير الخاص المطلوب.
    Il a entendu le représentant de l'Organisation qui a répondu aux questions qui lui ont été posées à ce sujet. UN واستمعت اللجنة إلى ممثل المنظمة الذي رد على الأسئلة بشأن هذه المسألة.
    Le vote de sa délégation était sans lien avec l'action de l'Organisation, qui faisait du bon travail. UN وأوضحت أن تصويت وفدها لا يمس عمل المنظمة الذي هو نشاط جيد.
    Le Secrétaire général note avec reconnaissance l’intérêt pour l’Organisation que représente cette amélioration. UN وينوه اﻷمين العام شاكرا بالالتزام تجاه المنظمة الذي تمثل في هذا التحسن في اﻷداء.
    Dans cet ordre d'idées, la Turquie se félicite du dernier rapport du Secrétaire général sur les travaux de l'Organisation, dans lequel il aborde avec courage la gravité de la situation que nous traversons depuis la fin de la guerre froide et qui résulte de la difficulté de lever des fonds pour l'aide au développement. UN وفي هذا الصدد، ترحب تركيا بتقرير اﻷمين العام اﻷخير عن أعمال المنظمة الذي يتطرق فيه بشجاعة الى خطورة الحالة الناجمة عن صعوبة جمع اﻷموال للمعونة اﻹنمائية منذ نهاية الحرب الباردة.
    Nous adressons aussi nos meilleurs voeux à M. Boutros Boutros-Ghali, Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, qui est confronté à des tâches de plus en plus complexes au moment où l'Organisation des Nations Unies passe par une transformation de fond. UN ونعرب عن تمنياتنا أيضا لسعادة السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام لهذه المنظمة الذي عليه أن يتصدى لتحديات متزايدة في وقت تمر فيه اﻷمم المتحدة بتحول عظيم.
    55. La délégation soudanaise se félicite du projet de convention-cadre des Nations Unies contre la criminalité organisée présenté (A/C.3/51/7) soumis par la Pologne. UN ٥٥ - وأعربت عن ترحيبها بمشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لمكافحة الجريمة المنظمة الذي قدمته بولندا (A/C.3/51/7).
    8. Encourager les États Membres à adopter le manuel des Nations Unies sur l'évaluation de la menace que constitue la criminalité organisée pour procéder à une évaluation précise et homogène de cette menace au niveau national et mettre en place les stratégies appropriées pour y répondre; UN 8- أن تشجع الدول الأعضاء على اعتماد دليل تقييم خطر الجريمة المنظمة الذي أعدته الأمم المتحدة، من أجل إجراء تقييم دقيق وموحد للأخطار الداخلية، وصوغ استراتيجيات مستجيبة ومناسبة لمكافحة تلك الأخطار؛
    La Police civile nationale participe au plan régional de lutte contre la criminalité organisée qui vise à réprimer notamment les infractions ci-après : contrebande, blanchiment d'argent et de capitaux, trafic d'armes, de munitions, d'explosifs et articles connexes, trafic de migrants, terrorisme, trafic de stupéfiants et enlèvements. UN وتشارك الشرطة المدنية الوطنية في البرنامج الإقليمي لمكافحة الجريمة المنظمة الذي يهدف، في جملة أمور، إلى قمع الأنشطة المحظورة التالية: التهريب، وغسل الأموال، والاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخائر والمتفجرات والأعتدة المماثلة لها، وتهريب المهاجرين، والإرهاب، والاتجار بالمخدرات، والاختطاف.
    15. Encourage les États Membres à utiliser, selon que de besoin, le manuel des Nations Unies sur l'évaluation de la menace que constitue la criminalité organisée, afin de dresser une évaluation précise et homogène de cette menace au niveau national et de mettre en place les stratégies appropriées de lutte contre la criminalité; UN 15 - تشجع الدول الأعضاء على الاستفادة، حسب الاقتضاء، من دليل تقييم تهديدات الجريمة المنظمة الذي أصدرته الأمم المتحدة بهدف ترسيخ تقييم دقيق وموحد للتهديدات المحلية ووضع استراتيجيات متجاوبة وملائمة لمكافحة الجريمة؛
    Le projet de convention-cadre des Nations Unies contre la criminalité organisée présenté à l'Assemblée générale par le Gouvernement polonais Annexe III plus haut. , constitue une bonne base pour l'examen de ce problème pressant par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN ويتيح مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لمكافحة الجريمة المنظمة الذي عرضته حكومة بولندا على الجمعية العامة)١٠٧( أساسا جيدا لمناقشة هذه المشكلة الملحة من جانب لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more