La participation du PNUD à de tels arrangements a renforcé l'impact des contributions de l'Organisation en matière de politiques. | UN | وقد عزز دخول البرنامج الإنمائي في هذا الترتيب من أثر مساهمات المنظمة فيما يتعلق بالسياسة. |
Enfin, le Secrétaire général a la ferme intention de réaliser pleinement les objectifs fixés par l'Organisation en matière de représentation géographique et d'équilibre entre les sexes. | UN | كما أن اﻷمين العام مصمم على تحقيق أهداف المنظمة فيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين تحقيقا تاما. |
Son secrétariat avait proposé de continuer à suivre les travaux du Comité spécial de la Charte des Nations Unies et du raffermissement du rôle de l'Organisation en ce qui concerne le règlement pacifique des différends. | UN | وقد اقترحت أمانتها مواصلة رصد أعمال اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالطرق السلمية. |
En réponse à ces recommandations, le Département des opérations de maintien de la paix a constitué une équipe de travail conjointe avec le Bureau de la gestion des ressources humaines en vue de procéder à un examen d'ensemble des politiques de l'Organisation en ce qui concerne les congés de compensation et les indemnités de subsistance. | UN | واستجابة لتوصياتها، أنشأت إدارة عمليات حفظ السلام فرقة عمل مشتركة مع مكتب إدارة الموارد البشرية ﻹجراء استعراض شامل لسياسات المنظمة فيما يتعلق باﻹجازة التعويضية وبدل اﻹقامة المخصص للبعثات. |
La charge totale pour l'Organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار. |
3. Le présent additif contient des informations sur l'examen et des éclaircissements sur les pratiques de l'Organisation concernant les congés de compensation et les indemnités de subsistance (missions). | UN | ٣ - وتورد هذه اﻹضافة معلومات عن استعراض وتوضيح سياسات المنظمة فيما يتعلق باﻹجازات التعويضية وبدل اﻹقامة المخصص للبعثة. |
a) Conformité accrue de la position de l'Administration avec les règlements, règles, politiques, directives et pratiques de l'Organisation, et réduction au minimum du montant des indemnités versées par l'Organisation suite | UN | (أ) زيادة اتساق موقف الإدارة مع لوائح المنظمة وقواعدها وسياساتها ومبادئها التوجيهية وممارساتها، والتخفيض إلى أدنى حد ممكن من التعويضات التي تدفعها المنظمة فيما يتعلق بالقرارات الإدارية المطعون فيها |
Le rapport du Conseil de sécurité traduit les efforts déployés par les membres du Conseil pour s'assurer que le rapport est conforme aux exigences et aspirations exprimées par les États Membres de l'Organisation à l'égard des méthodes de travail du Conseil. | UN | فتقرير مجلس اﻷمن يعكس الجهود التي بذلها كل أعضاء مجلس اﻷمن ليضمنوا وفاء التقرير بالمتطلبات والطموحـات التي أعربت عنهـا الدول اﻷعضاء في المنظمة فيما يتعلق بطرق عمل المجلس. |
Elle a réaffirmé cette position au paragraphe 3 de sa résolution 62/223 B. La politique suivie par l'Organisation pour le traitement comptable des quotes-parts non acquittées est conforme aux décisions de l'Assemblée générale. | UN | ثم أعيد تأكيد هذا الموقف في الفقرة 3 من القرار 62/223 باء. وتتماشى السياسات التي تتبعها المنظمة فيما يتعلق بالمعالجة المحاسبية للأنصبة المقررة غير المحصّلة مع مقررات الجمعية العامة. |
La délégation égyptienne est disposée à soutenir toute proposition viable qui permettrait d'améliorer les résultats obtenus par l'Organisation dans le domaine des affaires politiques, mais considère aussi que les ressources devraient être mieux réparties entre les différents piliers de l'action de l'Organisation. | UN | وأعرب عن استعداد وفد بلده لتأييد أي مقترح سليم يحسّن أداء المنظمة فيما يتعلق بالشؤون السياسية، ولكنه يعتقد أيضا أنه ينبغي تحقيق توازن في تخصيص الموارد لمختلف الركائز التي تستند إليها أعمال المنظمة. |
Le Bureau de la déontologie continue d'étudier la question de la périodicité des déclarations de situation financière en gardant à l'esprit le profil risque de l'Organisation en matière de déontologie et d'atteinte à la réputation. | UN | ويواصل مكتب الأخلاقيات النظر في مسألة دورية تقديم الإقرارات، مع مراعاة خصائص المنظمة فيما يتعلق بالأخلاق والمخاطر على السمعة. |
b) Mise en place d'un système interne d'administration de la justice conforme aux politiques et aux règles de l'Organisation en matière de ressources humaines | UN | (ب) وجود نظام للعدالة الداخلية يتسم بالاتساق والتوافق مع سياسات وقواعد المنظمة فيما يتعلق بالموارد البشرية |
3 visites de prospection auprès d'États Membres, d'organisations professionnelles, gouvernementales et non gouvernementales et d'organismes, de fonds et de programmes des Nations Unies afin d'enrichir la réserve de candidats aux postes de haute direction dans les missions et d'atteindre les objectifs de l'Organisation en matière de représentation des femmes et des hommes et de répartition géographique | UN | القيام بـ 3 زيارات لـلتواصل مع الدول الأعضاء والمنظمات المهنية والحكومية وغير الحكومية والـوكالات والـصناديق والـبرامج، بغرض توسيع نطاق مجموعة المرشحين للتعيين في مناصب عليا بالبعثات وتلبية أهداف المنظمة فيما يتعلق بالتوزيع الجنساني والجغرافي |
Enfin, la délégation japonaise, qui tient à exprimer son appui sans réserve à la politique de tolérance zéro appliquée par l'Organisation en matière d'exploitation et d'abus sexuels, souligne la nécessité de prendre les mesures qui s'imposent dans ce domaine. | UN | 29 - واختتم بقوله إنه يود أن يعرب عن دعمه القوي لسياسة عدم تسامح المنظمة فيما يتعلق بالاستغلال والاعتداء الجنسيين، والتشديد على ضرورة اتخاذ إجراءات ملائمة في ذلك المجال. |
En outre, les organes directeurs de l'OMI, ainsi que ses comités et organes subsidiaires, seront ainsi pleinement conscients de la compétence de l'Organisation en ce qui concerne la Convention et du cadre juridique dans lequel elle doit s'exercer. | UN | وسيكفل ذلك أيضا اﻹدراك الكامل من جانب هيئات إدارة المنظمة البحرية الدولية ولجانها وهيئاتها الفرعية لصلاحيات المنظمة فيما يتعلق بالاتفاقية ولﻹطار القانوني الذي ينبغي أن تمارس فيه هذه الصلاحيات. |
La politique de l'Organisation en ce qui concerne le traitement comptable des contributions mises en recouvrement mais non versées est conforme aux décisions de l'Assemblée générale et aux normes comptables du système des Nations Unies | UN | وتمتثل سياسات المنظمة فيما يتعلق بالمعالجة المحاسبية للاشتراكات المقررة غير المحصلة لمقررات الجمعية العامة والمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Rôle de l'Organisation en ce qui concerne les projets | UN | دور المنظمة فيما يتعلق بالمشاريع |
La charge totale pour l'Organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 22 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 22 مليون دولار. |
La charge totale pour l'Organisation au titre de la compensation des jours de congé accumulés et non utilisés est estimée à quelque 25 millions de dollars. | UN | ويقدر مجموع خصوم المنظمة فيما يتعلق بما لم يدفع بعد من التعويض عن هذه الإجازات المتراكمة بما يقرب من 25 مليون دولار. |
Cette initiative aidera à faire en sorte que les fonctionnaires qui utilisent les médias sociaux à titre professionnel ou personnel soient informés des attentes de l'Organisation concernant leur conduite en ligne. F. Respect de la déontologie par les hauts responsables, | UN | وستساعد هذه المبادرة على ضمان توفير إرشادات للموظفين الذين يستخدمون وسائل التواصل الاجتماعي، سواء بصفة رسمية أو شخصية، بشأن توقعات المنظمة فيما يتعلق بسلوكهم على الإنترنت. |
Cette brochure est conçue comme un outil destiné à tous ceux qui contribuent à la mise en œuvre des éléments du programme de l'Organisation concernant les droits et les intérêts des peuples autochtones. | UN | وقد صُمم الكتيب ليكون وسيلة يستعين بها جميع الأشخاص المساهمين في تنفيذ برنامج المنظمة فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية ومصالحها. |
a) Conformité accrue de la position de l'Administration avec les règlements, règles, politiques, directives et pratiques de l'Organisation et réduction au minimum du montant des indemnités versées par l'Organisation suite à des décisions administratives contestées | UN | (أ) زيادة اتساق موقف الإدارة مع لوائح المنظمة وقواعدها وسياساتها ومبادئها التوجيهية وممارساتها، والتخفيض إلى أدنى حد ممكن من التعويضات التي تدفعها المنظمة فيما يتعلق بالقرارات الإدارية المطعون فيها |
27.11 Le montant de 154 400 dollars prévu à cette rubrique doit permettre de couvrir les frais (correspondance par avion, télégrammes et commissions) que les diverses banques font payer à l'Organisation à l'occasion des envois de fonds et des virements qu'elles effectuent pour son compte. | UN | ٢٧ -١١ تتصل الاحتياجات المقدرة البالغة ٤٠٠ ١٥٤ دولار بتكاليف البريد الجوي والبرقيات والعمولات التي تتقاضاها المصارف من المنظمة فيما يتعلق بالحوالات والتحويلات التي تجريها المصارف نيابة عن المنظمة. |
180. La politique et les principes directeurs en matière d'apprentissage au HCR ont fixé la politique de l'Organisation pour le développement et l'apprentissage du personnel, objectif clé visant à créer une culture valorisant l'apprentissage et la performance. | UN | 180- إن سياسة المفوضية ومبادؤها التوجيهية في مجال التعلم تُحدد سياسة المنظمة فيما يتعلق بتعليم الموظفين وتنمية مهاراتهم، ويتمثل أحد أهدافها الرئيسية في تعزيز ثقافة تقر بقيمة التعلم والأداء. |
20. Etant donné qu'il est crucial de renforcer la capacité de l'Organisation dans le domaine de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix et que, dans ce secteur, la charge de travail du Département des affaires politiques ne cesse de croître, il est proposé de renforcer quelque peu ses deux volets. | UN | ٠٢ - وبالنظر لﻷهمية البالغة لتعزيز قدرة المنظمة فيما يتعلق بالدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، والضغوط المتزايدة على الادارة وتعاظم حجم أعمالها، يقترح تحقيق بعض النمو في الجزءين كليهما. |