"المنظمة في ميدان" - Translation from Arabic to French

    • de l'Organisation dans le domaine
        
    • l'Organisation dans le domaine de
        
    • l'Organisation en matière de
        
    • cette organisation dans le domaine
        
    L'UE attend avec intérêt une information complémentaire concernant l'action de l'Organisation dans le domaine de l'industrie verte. UN وأشار إلى أنَّ الاتحاد الأوروبي يترقَّب الحصول على مزيد من المعلومات بشأن أنشطة المنظمة في ميدان الصناعة الخضراء.
    Dans chacune de ces résolutions, l'Assemblée prie le Secrétaire général de poursuivre les travaux de l'Organisation dans le domaine du droit de la mer et des affaires maritimes. UN وفي كل من هذه القرارات، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام مواصلة عمل المنظمة في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات.
    À cet égard, l'efficacité de l'Organisation dans le domaine du désarmement devrait être renforcée et il faudrait améliorer les travaux de ses organes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز فعالية المنظمة في ميدان نزع السلاح وتحسين أعمال هيئاتها.
    Un élément important cette année concerne les activités de l'Organisation dans le domaine de la coopération économique et sociale internationale. UN وثمة خطوة هامة اتخذت هــذا العــام تتعلق بعمل المنظمة في ميدان التعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي.
    Le Togo voudrait souligner que les décisions et les mesures qui seront prises à l'issue de cet examen ne réduisent pas les capacités de l'Organisation en matière de développement. UN وتود توغو أن تؤكد على أن القرارات والتدابير التي تسفر عنها هذه الدراسة ينبغي ألا تقلل من قدرة المنظمة في ميدان التنمية.
    À cet égard, l'efficacité de l'Organisation dans le domaine du désarmement devrait être renforcée et il faudrait améliorer les travaux de ses organes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز فعالية المنظمة في ميدان نزع السلاح وتحسين أعمال هيئاتها.
    Mon gouvernement se félicite donc des réformes proposées par le Secrétaire général en matière de renforcement du rôle de l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme. UN لذلك ترحب حكومتي بالاصلاحات التي اقترحها اﻷمين العام فيما يتصل بتعزيز دور المنظمة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Nous devons intérioriser beaucoup des recommandations utiles faites par le Groupe Brahimi afin d'améliorer l'activité de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix. UN فعلينا أن نضفي طابعا محليا على كثير من التوصيات المفيدة التي قدمها تقرير الإبراهيمي من أجل دفع عمل المنظمة في ميدان حفظ السلام.
    Toutefois, il y a lieu de croire que les États Membres sont de plus en plus conscients que le travail de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation n'est pas terminé et que cette prise de conscience peut se concrétiser par l'organisation d'une deuxième décennie. UN غير أنه كان هناك من الأسباب ما دعو إلى الاعتقاد بأن الدول الأعضاء أصبحت على وعي متزايد بأن أعمال المنظمة في ميدان إنهاء الاستعمار ليست كاملة، وإن هذا الوعي يمكن ترجمته عمليا إلى تنظيم عقد ثان.
    La campagne, connue depuis 1992 sous l'appellation de Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement, n'a pas été conçue comme un simple instrument destiné à faire connaître le travail de l'Organisation dans le domaine du désarmement. UN وليس المراد من تلك الحملة، المعروفة منذ عام ١٩٩٢ ببرنامج اﻷمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح، أن تكون مجرد أداة لنشر المعلومات عن عمل المنظمة في ميدان نزع السلاح.
    Le fait que le Comité n'ait pas été en mesure de formuler des recommandations précises au sujet des activités du Département de l'information ne devrait pas être interprété comme le signe de son incapacité à contribuer à l'amélioration de l'action de l'Organisation dans le domaine de la communication. UN بيد أن عدم استطاعة اللجنة وضع توصيات ملموسة عن أعمال إدارة اﻹعلام لا ينبغي أن يفسر كمؤشر ﻷي عجز من جانبها للمساعدة على تحسين عمليات المنظمة في ميدان اﻹعلام.
    Mais l'intérêt et la participation d'un nombre croissant de Membres aux activités de l'Organisation dans le domaine de la paix et de la sécurité s'étendant, cet examen peut fournir une occasion de plus en plus favorable d'engager un débat complet sur le travail du Conseil. UN ولكن مع اتساع نطاق اهتمام اﻷعضاء عموما بأنشطة المنظمة في ميدان السلم واﻷمن ومشاركتهم فيها يمكن أن تصبح هذه المناسبة مفيدة بشكل تزايد في إجراء مناقشة شاملة حول عمل المجلس.
    Dans le cadre des opérations de maintien de la paix en particulier, les activités de l'Organisation dans le domaine de l'information devraient servir la cause de l'ensemble des États Membres et non seulement celle d'un petit nombre de pays ou de groupes. UN وفي إطار عمليات حفظ السلام على وجه الخصوص، فإنه ينبغي أن تخدم أنشطة المنظمة في ميدان اﻹعلام قضية مجمل الدول اﻷعضاء وليس فقط قضية عدد صغير من البلدان أو المجموعات.
    Au cours de la période 1998-2001, le Secrétaire général continuera, dans le cadre de ce sous-programme, de prendre des mesures en vue de renforcer la capacité de l'Organisation dans le domaine de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix. UN وفي الفترة ٨٩٩١-١٠٠٢، سيقوم اﻷمين العام، لدى تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، بمواصلة بذل الجهود لتعزيز قدرة المنظمة في ميدان الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام.
    Nous avons besoin de fonds et de programmes du système des Nations Unies qui traduisent les objectifs de l'Organisation en matière de développement durable. UN نحن نريد من صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تترجم الى واقع أهداف المنظمة في ميدان التنمية المستدامة.
    De telles activités doivent être conformes aux politiques de l'UNESCO et avoir un lien avec le programme de cette organisation dans le domaine de l'éthique de la science et de la technologie. UN ويجب أن تتفق هذه الأنشطة مع سياسات اليونسكو وترتبط ببرنامج المنظمة في ميدان أخلاقيات العلم والتكنولوجيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more