C'est pourquoi l'ONU est déterminée à promouvoir la bonne gouvernance, comme le prévoient les mandats de nombreuses missions de maintien de la paix et de rétablissement de la paix. | UN | وعليه، تتضمن ولايات كثير من بعثات المنظمة لحفظ السلام وصنع السلام التزام المنظمة بتعزيز الحوكمة الرشيدة. |
Un important élément de la participation de l'Ukraine à l'action des Nations Unies en matière de paix et de sécurité continuera d'être sa contribution aux actions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وسيظل إسهام أوكرانيا في أنشطة المنظمة لحفظ السلام عنصرا هاما من مشاركتها في جهود الأمم المتحدة في مجال السلم والأمن. |
C'est dans cet esprit que le Groupe des États d'Afrique considère les propositions du Secrétaire général visant à refondre les moyens de l'Organisation en matière de maintien de la paix. | UN | وبهذه الروح تنظر المجموعة الأفريقية إلى مقترحات الأمين العام لتجديد قدرات المنظمة لحفظ السلام. |
Prenant en considération la contribution que tous les États Membres de l'Organisation apportent au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها جميع الدول الأعضاء في المنظمة لحفظ السلام، |
Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, il s'est produit, au cours des dernières années, un accroissement des demandes en matière d'activités de l'Organisation concernant le maintien de la paix et la consolidation de la paix. | UN | وكما يتجلى في تقرير الأمين العام، تضاعفت في السنوات الأخيرة الطلبات على دور المنظمة لحفظ السلام وبناء السلام. |
La réforme de l'appareil de maintien de la paix de l'Organisation est une première étape essentielle. | UN | وكان إدخال إصلاحات على جهاز المنظمة لحفظ السلام خطوة أولى أساسية. |
Bref, les missions de maintien de la paix ne peuvent être menées à bien que lorsque les États Membres sont véritablement des partenaires à part entière, disposés à fournir le personnel, le matériel et les ressources financières nécessaires. | UN | وموجز القول هو إن بعثات المنظمة لحفظ السلم لا يمكن أن تتحقق إلا حينما تكون الدول اﻷعضاء مشاركة مشاركة كاملة وملتزمة، وعلى استعداد لتوفير ما يلزم من اﻷفراد والمعدات واﻷموال للاضطلاع بالمهمة. |
29. La complexité des tâches que mettent en jeu la direction et la gestion des opérations de maintien de la paix des Nations Unies menées dans le monde entier ne doit pas être sous-estimée. | UN | ٢٩ - ومن الصعب المغالاة في تقدير مدى تعقد توجيه وإدارة عمليات المنظمة لحفظ السلم على نطاق العالم. |
En ce qui concerne le maintien de la paix, nous appuyons l'élaboration de mandats réalistes, fondés sur une stratégie commune, et nous réaffirmons notre appui aux tâches indispensables accomplies dans le cadre des opérations de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | أما بالنسبة لحفظ السلام، فإننا نؤيد أن تتسم الولايات بالواقعية، وأن تستند إلى استراتيجية موحدة، مؤكدين دعمنا للمهام التي تضطلع بها عمليات المنظمة لحفظ السلام. |
Elle illustre l'attachement des membres du Groupe des États d'Europe orientale aux idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies, ainsi que la force de leur engagement envers les activités de maintien de la paix. | UN | ولم تأت المبادرة التي أشير إليها وليدة الصدفة؛ فهي برزت انعكاسا لالتزام أعضاء مجموعـــة دول أوروبـــا الشرقية بالمثل المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك التزامهم اﻷكيد بأنشطة المنظمة لحفظ السلام. |
Ces ressources sont détournées des autres activités quotidiennes du Bureau s'agissant de fournir un appui et une assistance juridiques aux opérations de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | ويجري تحويل هذه الموارد المذكورة من الموظفين من الموارد المخصصة لأداء الأعمال اليومية للمكتب، المتمثلة في تقديم الدعم والمساعدة القانونيين لعمليات المنظمة لحفظ السلام. |
Compte tenu du plan de travail proposé, le CCIQA recommande d'approuver les postes additionnels demandés et réaffirme que du fait de leur nature approfondie, les évaluations du BSCI ajoutent de la valeur au programme de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية المستقلة، استنادا إلى خطة العمل المقترحة، بالموافقة على طلب موظفين إضافيين، وتؤكد من جديد أن التقييمات المستفيضة التي يضطلع بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية كفيلة بإضفاء قيمة مضافة على برنامج المنظمة لحفظ السلام. |
Le dispositif actuellement mis en place pour les activités de maintien de la paix de l'OTSC facilite l'utilisation des capacités de l'OTSC dans des opérations de maintien de la paix, notamment sous l'égide des Nations Unies. | UN | إن الآلية الناشئة لأنشطة المنظمة لحفظ السلام تيسِّر استخدام قدراتها في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك تحت إشراف الأمم المتحدة. |
Tout au long de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, les pays nordiques ont contribué de manière déterminante aux activités d'aide au développement et de maintien de la paix de l'Organisation et ont été en mesure d'assumer un rôle disproportionné par rapport à la part de la population mondiale qu'ils représentent. | UN | وعلى مر تاريخ الأمم المتحدة، كانت البلدان الاسكندنافية مساهما رئيسيا في عمليات المنظمة لحفظ السلام وأنشطة المساعدات الإنمائية، وتمكنت من تأدية دور غير متناسب مع نصيبها من تعداد سكان العالم. |
Prenant en considération la contribution que tous les États Membres de l'Organisation apportent au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة لحفظ السلام، |
Prenant en considération la contribution que tous les Membres de l'Organisation apportent au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي يقدمها جميع أعضاء المنظمة لحفظ السلام، |
Prenant en considération la contribution que tous les États Membres de l'Organisation apportent au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة لحفظ السلام، |
Prenant en considération la contribution que tous les États Membres de l'Organisation apportent au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي يقدمها جميع الدول الأعضاء في المنظمة لحفظ السلام، |
Prenant en considération la contribution que tous les États Membres de l'Organisation apportent au maintien de la paix, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المساهمة التي تقدمها جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة لحفظ السلام، |