"المنظمة لم" - Translation from Arabic to French

    • l'Organisation n'a pas
        
    • l'organisation n'avait pas
        
    • l'Organisation ne
        
    • de l'organisation n'
        
    • l'organisation n'ait pas
        
    • l'ONU n
        
    Mais la notion a perdu de son intérêt, car l'Organisation n'a pas consacré assez de ressources au développement des carrières des administrateurs du Service mobile. UN بيد أن تلك الخدمة قد فقدت الكثير من قيمتها، لأن المنظمة لم تخصص موارد كافية للتطوير المهني لموظفي الخدمة الميدانية.
    Ma délégation s'est jointe au consensus à ce sujet parce que l'Organisation n'a pas répondu aux questions posées par un membre du Comité. UN وقـد شارك وفد بلدي في توافق الآراء المتعلق بهذا الطلب نظرا لأن المنظمة لم تجــب عن الاستفسارات التي طرحها عضـو في هذه اللجنة.
    Il convient de noter à cet égard que le gel du recrutement qui a dû être imposé lors du processus de restructuration de l'Organisation n'a pas aidé à améliorer la situation des femmes. UN وينبغي أن يلاحظ في هذا السياق أن عملية تجميد التوظيف الضرورية خلال المضي في عملية إعادة تشكيل المنظمة لم تساعد على تحسين الحالة بالنسبة للمرأة.
    Toutefois, la réforme de l'organisation n'avait pas été accompagnée d'un accroissement du financement. UN بيد أنه قال إن إصلاح المنظمة لم يواكبه نمو في التمويل.
    Il a rappelé que l'organisation n'avait pas encore répondu aux questions posées par sa délégation. UN وأشار إلى أن المنظمة لم ترد على الأسئلة التي أثارها وفده.
    Mais les méthodes de travail de l'Organisation ne se sont pas développées au même rythme et ne se sont pas adaptées à l'allongement de l'ordre du jour et à l'augmentation du nombre de Membres. UN ولعل طريقة عمل المنظمة لم تتطور بالشكل اللازم لتتصدى لمعالجة الفعاليات ولمواكبة زيادة العضوية.
    Un membre du Comité s'est dit mécontent que l'organisation n'ait pas répondu aux questions qui lui avaient été posées. UN وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن عدم سروره لأن المنظمة لم ترد على الأسئلة التي سبق أن طرحت عليها.
    Malheureusement, l'Organisation n'a pas toujours été en mesure de s'acquitter efficacement de son rôle de maintien de la paix et de ses autres tâches importantes, cela surtout faute de disposer de ressources financières suffisantes. UN ومن المؤسف أن المنظمة لم تكن دائما قادرة على الاضطلاع على نحو فعال بدورها في حفظ السلام وغيره من الأدوار الهامة الأخرى. ويرجع ذلك أساسا إلى قلة مواردها المالية.
    Pourtant, l'Organisation n'a pas évolué au même rythme. UN إلا أن المنظمة لم تتطور بالوتيرة نفسها.
    Les représentants de l'Allemagne, de la France et de la Roumanie ont estimé que la procédure régulière avait été violée dans la mesure où l'Organisation n'a pas eu l'occasion de clarifier davantage les réponses aux questions posées par les membres du Comité. UN واعتبر ممثلو فرنسا وألمانيا ورومانيا أن الأصول القانونية قد انتُهكت لأن المنظمة لم تُمنح فرصة الرد بمزيد من التفصيل على الأسئلة التي سبق أن طرحها أعضاء اللجنة.
    Au paragraphe 9, le BSCI indique que l'Organisation n'a pas pris de mesures énergiques pour faire appliquer ses recommandations tendant à la faire dédommager pour les pertes qu'elle a subies. UN 9 - في الفقرة 9، يشير مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن المنظمة لم تتخذ إجراء مناسبا وحازما لتنفيذ توصياته بشأن استرداد الخسائر والتعويض عن الأضرار التي تكبدتها المنظمة.
    Le monde avait besoin du leadership de l'ONU, mais l'Organisation n'a pas agi comme il le fallait, parce que certains États se cachent derrière des considérations d'ordre technique ou derrière le bouclier de la souveraineté nationale, ce qui paralyse l'ONU. UN وكان العالم يحتاج إلى قيادة الأمم المتحدة، ولكن المنظمة لم تتصرف بما يتفق مع ذلك. ويُعزى هذا إلى أن بعض الدول تستتر وراء الدقائق التقنية أو وراء درع السيادة الوطنية، فتصيب الأمم المتحدة بالشلل.
    Pourtant, l'Organisation n'a pas évolué au même rythme. UN إلا أن المنظمة لم تتطور بالوتيرة نفسها.
    Le caractère détachable de l'objet de la question par rapport aux fonctions de l'organisation n'avait pas permis à la Cour, au regard des règles de sa propre compétence, d'exercer sa fonction consultative. UN وﻷن الغرض من السؤال لا صلة له بوظائف المنظمة لم تتمكن المحكمة، بالنظر إلى قواعد اختصاصها، من ممارسة وظيفتها الافتائية.
    Toutefois, la réforme de l'organisation n'avait pas été accompagnée d'un accroissement du financement. UN بيد أنه قال إن إصلاح المنظمة لم يواكبه نمو في التمويل.
    Il a été informé par l'observateur de l'Éthiopie que l'organisation n'avait pas été enregistrée conformément à la nouvelle loi en vigueur dans le pays et ne bénéficiait donc pas à l'heure actuelle d'un statut juridique lui permettant de poursuivre ses activités. UN وعلمت اللجنة من المراقب عن إثيوبيا أن المنظمة لم تعد التسجيل وفقا لما ينص عليه تشريع وطني صدر حديثا، ومن ثم فإنها لا تتمتع في هذا الوقت بالمركز القانوني الذي يسمح لها بممارسة مهامها كمنظمة.
    À sa 5e séance, le 15 mai 2002, le Comité a constaté que l'organisation n'avait pas encore fourni les précisions demandées. UN وفي جلستها الخامسة، المعقودة في 15 أيار/مايو 2002، لاحظت اللجنة أن المنظمة لم تقدم بعد الإيضاحات التي طلبتها اللجنة.
    Aucun d'eux n'est toutefois à la disposition des États Membres à ce stade étant donné que les procédures administratives au sein de l'Organisation ne sont pas encore terminées. UN إلا أنه لم يتح أي منها للدول الأعضاء في الوقت الحالي حيث أن الإجراءات الإدارية داخل المنظمة لم تكتمل بعد.
    Alors qu'il a acquitté la totalité de ses contributions tant au budget ordinaire qu'au budget des opérations de maintien de la paix pour 1996, les montants qu'il a déboursés au nom de l'Organisation ne lui ont pas été intégralement remboursés. UN وفي حين أنها سددت مجمل اشتراكاتها سواء في الميزانية العادية أو في ميزانية عمليات حفظ السلام لعام ١٩٩٦، فإن المبالغ التي أنفقتها باسم المنظمة لم تسدد لها بالكامل.
    Un membre du Comité a souligné que la situation financière de l'organisation n'était pas nette et qu'il n'était pas capable de comprendre la nature de ses activités. UN فقد أشار أحد أعضاء اللجنة إلى أن الحالة المالية لهذه المنظمة لم تكن واضحة وبأنه عاجز عن فهم طبيعة أنشطتها.
    Le Comité félicite le FNUAP de ses plans destinés à améliorer le système de notation des fonctionnaires, bien que l'organisation n'ait pas révisé les délais pour la mise en œuvre du système. UN 205 - ويثني المجلس على الصندوق لخططه من أجل تحسين نظام استعراض تقييم الأداء، وإن كانت المنظمة لم تراجع الحدود الزمنية لتطبيق ذلك النظام.
    Il est regrettable pour nous tous que l'ONU n'ait pu être à la hauteur du mandat que lui confère la Charte, encore moins des espoirs des peuples. UN ومن المؤسف لنا جميعا أن المنظمة لم تستطع أن ترقى إلى مستوى الولاية التي أناطها بها الميثاق، ناهيك عن تطلعات الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more