"المنظمة هو" - Translation from Arabic to French

    • l'organisation est
        
    • l'Organisation était
        
    • l'organisation a
        
    • l'organisation vise à
        
    La Charte, qui régit l'action des Nations Unies, indique clairement que l'un des principaux objectifs de l'existence de l'organisation est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الميثاق الذي تعمل اﻷمم المتحدة بموجبه يوضح أن أحد المقاصد الرئيسية لوجود المنظمة هو صون السلم واﻷمن الدوليين.
    Le financement de l'organisation est la responsabilité conjointe de tous ses membres. UN وأضاف أن تمويل المنظمة هو مسؤولية مشتركة بين جميع الدول الأعضاء فيها.
    Un des objectifs de l'organisation est de faire en sorte que les personnes nouvellement alphabétisées soient intégrées dans le développement local. UN وأحد أهداف المنظمة هو كفالة إدماج حديثي العهد بالقراءة والكتابة في عملية التنمية المحلية.
    Une autre délégation a résumé ces opinions en disant que le défi pour l'Organisation était de rester ciblée tout en répondant à des besoins variés. UN ولخص وفد آخر تلك اﻵراء بقوله إن التحدي الذي يواجه المنظمة هو أن تظل مركزة وهي تستجيب للاحتياجات المختلفة.
    l'organisation a pour mission d'améliorer le statut des femmes et des filles migrantes et de les faire participer davantage au développement local grâce à l'éducation non formelle. UN وهدف المنظمة هو تحسين وضع النساء والفتيات المهاجرات وزيادة إشراكهن في عملية التنمية المحلية من خلال التعليم غير الرسمي.
    l'organisation vise à élargir les projets durables aux communautés indigènes dans le monde. UN وهدف المنظمة هو توسيع نطاق المشاريع المستدامة لتشمل مجتمعات الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Le but de l'organisation est d'être un forum mondial et la voix des utilisateurs et survivants de la psychiatrie pour promouvoir leurs droits et intérêts. UN الغرض من المنظمة هو أن تكون محفلا عالميا وصوتا للمعالجين والمعافين بالطب النفسي، بغية تعزيز حقوقهم ومصالحهم.
    L'accès à des mécanismes de recours indépendants, formels ou informels, à l'intérieur de l'organisation est un élément clef de la responsabilisation. UN والوصول إلى إجراءات التظلم المستقلة الرسمية وغير الرسمية داخل المنظمة هو عامل أساسي من عوامل المساءلة الصارمة.
    L'accès à des mécanismes de recours indépendants, formels ou informels, à l'intérieur de l'organisation est un élément clef de la responsabilisation. UN والوصول إلى إجراءات التظلم المستقلة الرسمية وغير الرسمية داخل المنظمة هو عامل أساسي من عوامل المساءلة الصارمة.
    La finalité essentielle de l'organisation est de maintenir la paix et la stabilité dans la région et de contribuer à son développement économique durable. UN وإجمالاً فإن غرض المنظمة هو الحفاظ على السلام والاستقرار في الإقليم والمساهمة في تنميته الاقتصادية المستدامة.
    Le but de l'organisation est d'assurer un accès équitable à la terre et un contrôle de la terre et des ressources associées en vue du développement durable. UN هدف هذه المنظمة هو كفالة تحقيق المساواة في حيازة الأرض والموارد المتصلة بها والتصرف فيها، لتحقيق تنمية مستدامة.
    Nous ne pouvons pas nous empêcher de nous demander si l'objectif de l'organisation est de protéger les droits de l'homme au Tibet ou d'y maintenir un régime de servage féodal? UN ولا يمكننا إلا أن نتساءل عمّا إذا كان هدف المنظمة هو حماية حقوق الإنسان أو الحفاظ على نظام العبودية الإقطاعي في التبت؟
    Toute attaque contre le personnel de l'organisation est une attaque contre l'efficacité et les buts de l'Organisation elle-même. UN فأى هجوم على موظفي المنظمة هو هجوم على فعالية وأهداف المنظمة نفسها.
    Le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'organisation est un document important qui mérite de faire l'objet d'un débat approfondi comme celui qui se déroule aujourd'hui en séance plénière. UN وتقرير اﻷمين العام عن عمل المنظمة هو حقا وثيقة هامة. وهو جدير بنقاش عميق من النوع الذي نجريه اليوم في الجلسة العامة.
    Notre objectif commun à tous, au sein de l'Organisation, est de préserver la paix et la survie de l'humanité. UN إن هدفنا المشترك في هذه المنظمة هو صون السلام وضمان بقاء الجنس البشري.
    L'instauration d'une culture médiatique à tous les niveaux de l'organisation est une partie intégrante de ce processus. UN وأضاف أن استحداث ثقافة إعلامية على جميع مستويات المنظمة هو جزء لا يتجزأ من هذه العملية.
    Nous sommes fermement convaincus que l'objectif principal de la réforme de l'organisation est d'accroître son utilité. UN إننا على اقتناع راسخ بأن أول أهداف إصلاح المنظمة هو تعزيز ما تتيحه اﻷمم المتحدة من منافع.
    Si l'objectif de l'organisation est de créer des opportunités et d'accroître la prospérité partout dans le monde, il n'est pas de personne plus qualifiée pour la diriger. UN وإذا كان هدف المنظمة هو إتاحة الفرص وتحقيق الرخاء في جميع أنحاء العالم، فليس هناك أفضل منه لقيادتها.
    Une autre délégation a résumé ces opinions en disant que le défi pour l'Organisation était de rester ciblée tout en répondant à des besoins variés. UN ولخص وفد آخر تلك اﻵراء بقوله إن التحدي الذي يواجه المنظمة هو أن تظل مركزة وهي تستجيب للاحتياجات المختلفة.
    L'une des grandes tâches de l'Organisation était de s'assurer que les droits fondamentaux de tous soient effectivement exercés par les femmes et les enfants. UN وشددت على أن أحد التحديات الهائلة التي تواجه المنظمة هو كفالة أن يعترف للطفل والمرأة على وجه التحديد، بنفس المجموعة من حقوق اﻹنسان الممنوحة لغيرهما.
    l'organisation a pour objectif de protéger les droits des handicapés mentaux dans les institutions et les organisations en Fédération de Russie. UN الهدف الذي تنشده المنظمة هو حماية حقوق المعوقين عقلياً في المؤسسات والمنظمات القائمة في الاتحاد الروسي.
    l'organisation vise à favoriser une société juste et durable, de même qu'à aider les groupes autochtones, les populations marginalisées, les femmes et les enfants à revendiquer leurs droits. UN هدف المنظمة هو تعزيز مجتمع منصف ومستدام وتمكين الشعوب الأصلية والسكان المهمشين والنساء والأطفال من المطالبة بحقوقهم ومستحقاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more