Tous les projets et programmes de l'Organisation répondent à un ou plusieurs Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | تغطّي جميع مشاريع المنظمة وبرامجها واحداً أو أكثر من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Objectif 4 : Faire en sorte que le personnel et les systèmes de gestion financière et de gestion des programmes contribuent de manière efficace à la réalisation des objectifs et programmes de l'Organisation | UN | الهدف 4: ضمان قيام موظفي الصندوق ونظمه للإدارة المالية والبرنامجية بدعم أهداف المنظمة وبرامجها بفعالية وكفاءة |
Les fonds et programmes de l'Organisation jouent un rôle décisif à cet égard. | UN | وأضاف أن صناديق المنظمة وبرامجها تقوم بوظيفة حاسمة في هذا الصدد. |
Dans la Déclaration du Millénaire, les États Membres ont donc décidé de donner au secteur privé, aux ONG et à la société civile en général la possibilité de contribuer davantage à la réalisation des objectifs et des programmes de l'Organisation. | UN | ولهذا السبب قررت الدول الأعضاء، في الإعلان بشأن الألفية، إتاحة فرص أكبر للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني بصفة عامة للإسهام في تحقيق أهداف المنظمة وبرامجها. |
Il s'agit par ailleurs d'aider le Directeur général à contrôler l'adéquation des activités et des programmes de l'Organisation avec les objectifs déclarés et les normes de responsabilité, d'efficacité et de rentabilité. | UN | وهذا البرنامج الفرعي مسؤول أيضا عن مساعدة المدير العام في رصد تقيد أنشطة المنظمة وبرامجها بالأهداف المعلنة ومعايير المساءلة والفعالية والكفاءة. |
Peut-être pourrait-on supprimer tout le texte de l'alinéa après les mots " à la gestion et aux programmes de l'Organisation " . | UN | وربما يمكن حذف كل النص الوارد بعد عبارة " إدارة المنظمة وبرامجها " . |
La nouvelle direction devra revoir la stratégie et les programmes de l'Organisation ainsi que ses ressources humaines et financières afin de capitaliser sur les succès passés. | UN | وعلى قيادة اليونيدو الجديدة أن تعيد النظر في استراتيجية المنظمة وبرامجها ومواردها البشرية والمالية من أجل الاستفادة من النجاحات السابقة. |
Une aide humanitaire devrait être fournie avec l'assentiment du pays concerné, mais non au détriment de l'objectif principal des fonds et programmes de l'Organisation. | UN | فينبغي توفير المساعدة الإنسانية، بموافقة البلد المعني، ولكن ليس بما يضر الغرض الرئيسي لصناديق المنظمة وبرامجها. |
L'examen de ce point offrira l'occasion d'établir des priorités dans un domaine d'intervention important, par le biais des fonds et programmes de l'Organisation. | UN | ولا ريب في أن النظر في هذا البند سيتيح الفرصة لتحديد الأولويات في مجال هام من مجالات العمل، من خلال صناديق المنظمة وبرامجها. |
Il faut que tous les États Membres paient à temps et dans les délais l'intégralité de leurs cotisations pour éviter que les activités et programmes de l'Organisation soient affectés par des problèmes de trésorerie. | UN | وينبغي أن تلتزم جميع الدول الأعضاء بتسديد اشتراكاتها المالية المقررة عليها تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي الوقت المحدد لضمان عدم تأثر أنشطة المنظمة وبرامجها من نقص التمويل. |
Comme chacun sait, le Secrétaire général a entrepris un examen complet de l'activité du Secrétariat, des mandats et programmes de l'Organisation et du processus intergouvernemental, examen dont les résultats doivent être présentés à l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session. | UN | وقال إنه كما هو معروف جيدا يجري الأمين العام استعراضا شاملا للأمانة العامة ولولايات المنظمة وبرامجها والعملية الحكومية الدولية وستقدم نتائج ذلك الاستعراض إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين. |
Alors que le monde croule sous le poids de la surinformation, nous sommes chargés de présenter les activités et programmes de l'Organisation au public en leur donnant un visage qui lui soit familier et un sens qui lui soit perceptible. | UN | 251 - ومع أن العالم يواجه سيلا جارفا من المعلومات فإن مسؤوليتنا تكمن في إعطاء صورة عامة ومعنى واضح لأنشطة المنظمة وبرامجها. |
On continuera de mettre l'accent sur la nécessité d'adopter, dans toutes les activités de l'Organisation, une démarche soucieuse de l'égalité entre les sexes, afin que les préoccupations des femmes comme celles des hommes soient prises en compte dans les politiques et programmes de l'Organisation, qui pourront ainsi profiter à tous. | UN | وسيستمر التركيز على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطة المنظمة للتأكد من أن اهتمامات النساء والرجال على حد سواء أصبحت جزءا لا يتجزأ من سياسات المنظمة وبرامجها حتى تعم الفائدة الجميع على قدم المساواة. |
73. Après le contrôle du Comité, le Tribunal a contacté le Département de la gestion pour que celui-ci lui fasse part des meilleures pratiques dans ce domaine au sein du Secrétariat et dans les fonds et programmes de l'Organisation. | UN | 73 - وإثر المراجعة التي أجراها المكتب، اتصلت المحكمة بإدارة الشؤون الإدارية لتطلع على أفضل الممارسات التي توصلت إليها الأمانة العامة وصناديق المنظمة وبرامجها في هذا الميدان. |
8. La question de la parité des sexes continuera d'occuper une place importante dans les activités de fond et une attention particulière lui sera accordée afin de garantir que chacun bénéficie, sur un pied d'égalité, des politiques et programmes de l'Organisation. | UN | 8 - كما سيستمر تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أداء دور بارز في الأنشطة الفنية التي تضطلع بها المنظمة وسيجري التشديد عليه بصورة تضمن استفادة الجميع من سياسات المنظمة وبرامجها على أساس المساواة. |
Ma délégation n'estime pas opportun à ce stade d'examiner toutes les décisions recommandées dans le rapport, mais elle souhaite appeler l'attention de l'Assemblée sur le fait que les initiatives figurant dans le rapport sont le reflet des idées et des propositions de toutes les composantes du Secrétariat et des consultations tenues avec tous les fonds et programmes de l'Organisation. | UN | ولم يجد وفد بلادي أن الفرصة مؤاتية في هذا الوقت للنظر في كل إجراء يوصي به التقرير، ولكنه يود أن يسترعي انتباه الجمعية إلى أن المبادرات الواردة في التقرير تعبر عن أفكار واقتراحات كل جزء من الأمانة، وعن المشاورات التي أُجريت مع كل صناديق المنظمة وبرامجها. |
25.9 La réalisation des objectifs susmentionnés devrait permettre au Secrétariat et aux États Membres d'améliorer l'exécution des activités et des programmes de l'Organisation. | UN | ٢٥-٩ ويُنتظر أن يؤدي تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه إلى تمكين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء من تحسين تنفيذ أنشطة المنظمة وبرامجها. |
25.9 La réalisation des objectifs susmentionnés devrait permettre au Secrétariat et aux États Membres d'améliorer l'exécution des activités et des programmes de l'Organisation. | UN | ٢٥-٩ ويُنتظر أن يؤدي تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه إلى تمكين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء من تحسين تنفيذ أنشطة المنظمة وبرامجها. |
63. Enfin, l'intervenant a exprimé le soutien sans réserve de la délégation pakistanaise au " Document d'orientation stratégique " , qui résulte du travail inlassable accompli par les États Membres et du temps qu'ils ont investi dans le vaste processus d'élaboration du cadre conceptuel et opérationnel de l'ONUDI, et qui sera utile à long terme pour la structuration des ressources et des programmes de l'Organisation. | UN | ٦٣- وأخيراً، أعرب عن دعم وفده غير المشروط لـ " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " ، وهي نتاج العمل الشاق والوقت الذي استثمرته الدول الأعضاء في عملية واسعة النطاق لوضع الإطار المفاهيمي والتشغيلي للمنظمة، وستتواصل الاستفادة منها لأمد طويل في هيكل موارد المنظمة وبرامجها. |
a) S'occuper de la planification stratégique des grands systèmes et initiatives informatiques qui appuient la mission et les programmes de l'Organisation dans tous les bureaux; | UN | (أ) تنفيذ مهام التخطيط الاستراتيجي للنظم والمبادرات الرئيسية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تدعم مهمة المنظمة وبرامجها في جميع المكاتب؛ |