| La délégation marocaine exprime son inquiétude quant à l'impact négatif de cette décision sur l'image de marque de l'Organisation et sur les États récipiendaires. | UN | ويشعر وفده بالقلق مما لذلك القرار من آثار ضارة تقع على صورة المنظمة وعلى الدول المتلقية. |
| La sécurité de tous les membres du personnel est une composante essentielle de toute action menée par l'Organisation et doit, par conséquent, être prévue dans son budget de base. | UN | ويشكل أمن جميع الموظفين عنصرا أساسيا لأي عمل تقوم به المنظمة. وعلى ذلك يجب أن يكون جزءا من ميزانيتها الأساسية. |
| Je remercie également le Secrétaire général des efforts qu'il consent en vue de renouveler l'Organisation et du travail qu'il accomplit en faveur de la communauté internationale. | UN | كما أشكر الأمين العام على ما يبذله من جهود لتجديد المنظمة وعلى ما يضطلع به من عمل بالنيابة عن المجتمع الدولي. |
| La durée des services devrait dépendre des besoins de l'Organisation et de la disponibilité d'un personnel fourni à titre gracieux. | UN | كما ينبغي أن يتوقف طول الخدمة على حاجات المنظمة وعلى توفر اﻷفراد المقدمين دون مقابل. |
| b) Analyse de l'effet de ces mesures d'efficacité sur les tableaux d'effectifs de l'Organisation ainsi que sur l'exécution des programmes et activités prescrits; | UN | )ب( تحليلا ﻷثر تدابير الكفاءة تلك على مستويات ملاك موظفي المنظمة وعلى إنجاز البرامج واﻷنشطة الصادر بها تكليف؛ |
| Une coopération à l'échelle de l'Organisation et du pays, et le partage des informations réduisent les risques de crise. | UN | ويُقلل التعاون وتقاسم المعلومات على نطاق المنظمة وعلى نطاق الدولة من خطر وقوع الأزمات. |
| Ne pas allouer des ressources suffisantes à l'un des trois volets de l'Organisation aurait de graves conséquences pour l'Organisation et les États Membres. | UN | وأوضح أن عدم تخصيص موارد كافية لأي من الركائز الثلاث للأمم المتحدة ستكون له عواقب وخيمة على المنظمة وعلى الدول الأعضاء. |
| Il pourrait aussi améliorer l'efficience de l'Organisation et surtout son efficacité générale. | UN | كما أنه ينطوي على إمكانية تحسين فعالية المنظمة وعلى الأخص كفاءتها عموما. |
| Les incidences de cette option sur l'Organisation et la mise en œuvre efficace du Programme de travail et du budget de la Convention de Bâle sont expliquées. | UN | ويرد شرح لأثار هذا الخيار على المنظمة وعلى كفاءة تنفيذ برنامج العمل وعلى ميزانية اتفاقية بازل. |
| Le fait que certains États Membres ne paient pas intégralement leurs quotes-parts à temps et sans conditions impose un fardeau impossible à l'Organisation et aux pays fournisseurs de contingents. | UN | ويفرض فشل بعض الدول الأعضاء في دفع أنصبتها المقررة في الوقت المحدد، بالكامل ودون شروط عبئا مستحيلا على المنظمة وعلى البلدان المساهمة بقوات. |
| Il est inutile de dire que la Gambie continuera d'étudier les propositions de réforme du Secrétaire général et leurs vastes incidences pour l'Organisation et les États Membres dans les années à venir. | UN | ويكفي أن نقول إن غامبيا ستواصل دراسة مقترحات اﻷمين العام لﻹصلاح وآثارها الواسعة النطاق على المنظمة وعلى الدول اﻷعضاء في السنوات القادمة. |
| Elle doit continuer à nourrir l'élan participatif de la société civile qui exerce maintenant une influence majeure sur les travaux de l'Organisation et sur les politiques publiques nationales. | UN | ويجب عليها أن تستمر في تغذية رغبة المجتمع المدني في المشاركة، ذلك المجتمع الذي أصبح له تأثير كبير على أعمال المنظمة وعلى السياسة العامة على المستوى الوطني. |
| Alors que l'attention de l'opinion mondiale était centrée sur l'ONU, les dirigeants et les gouvernements étaient obligés de réfléchir au rôle de l'Organisation et de lui réserver une place dans leurs ordres du jour politiques. | UN | وإذ انصب الرأي العام العالمي على اﻷمم المتحدة، فقد حُمل الزعماء والحكومات على التفكير فــي المنظمة وعلى إدراجها في جداول أعمالهم السياسية. |
| Les premières constatations ont permis d'établir une liste de projets dont la mise en œuvre serait bénéfique à l'Organisation et à la gestion à long terme de son parc immobilier. | UN | وحددت المؤشرات المبكرة عدة مشاريع تستدعي اتخاذ بعض إجراءات علاجية من شأنها أن تعود بالفائدة على المنظمة وعلى إدارة ما تملكه من مبان على المدى الطويل. |
| Tout progrès à cet égard ne sera possible que si les États Membres adoptent une position plus cohérente pour déterminer leur politique au niveau de l'Organisation et au niveau du pays. | UN | ولن يتسنى تحقيق أي تقدم في هذا الصدد ما لم تلتزم الدول الأعضاء موقفاً أكثر اتساقاً في تحديد سياساتها العامة على صعيد المنظمة وعلى الصعيد القُطري سواء بسواء. |
| Si le budget ordinaire prévoit une enveloppe financière globale définie d'un commun accord, dans la limite de laquelle l'Organisation et chacun de ses départements et unités fonctionnelles doivent opérer, il présente cependant un intérêt limité en tant qu'outil de gestion sur les plans stratégiques et opérationnels. | UN | الميزانية العادية بمثابة ظرف مالي متفق عليه يتعين على المنظمة وعلى كل إدارة ووحدة عمل أن تعمل في إطاره، ولكنها ذات قيمة محدودة كأداة إدارية على المستوى الاستراتيجي والتشغيلي. |
| Les efforts communs déployés par les États Membres pour élaborer cette proposition de réforme sous la direction éclairée du Costa Rica et de la Suisse démontrent clairement l'intérêt que les États Membres portent à l'Organisation et la confiance qu'ils lui témoignent. | UN | والجهد المشترك من جانب الدول الأعضاء لوضع اقتراح الإصلاح هذا في ظل القيادة القديرة لكوستاريكا وسويسرا دليل واضح على الأهمية التي تعلقها الدول الأعضاء على المنظمة وعلى الثقة التي تضعها فيها. |
| Tout progrès à cet égard ne sera possible que si les États Membres adoptent une position plus cohérente pour déterminer leur politique au niveau de l'Organisation et au niveau du pays. | UN | ولن يتسنى تحقيق أي تقدم في هذا الصدد ما لم تلتزم الدول الأعضاء موقفاً أكثر اتساقاً في تحديد سياساتها العامة على صعيد المنظمة وعلى الصعيد القُطري سواء بسواء. |
| Nos paroles de félicitations s'adressent également au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour ses qualités de visionnaire dans la façon dont il dirige l'Organisation et pour son esprit tenace face aux défis complexes que l'Organisation des Nations Unies est appelée à relever dans notre univers commun. | UN | ونعرب عن تهانئنا أيضا للأمين العام، السيد كوفي عنان، على البصيرة التي يقود بها المنظمة وعلى روحه الجلدة في مواجهة التحديات المعقدة التي يُطلب من الأمم المتحدة التصدي لها في جميع أرجاء عالمنا المشترك. |
| b) Analyse de l'effet de ces mesures d'efficacité sur les tableaux d'effectifs de l'Organisation ainsi que sur l'exécution des programmes et activités prescrits; | UN | )ب( تحليلا ﻷثر تدابير الكفاءة تلك على مستويات ملاك موظفي المنظمة وعلى إنجاز البرامج واﻷنشطة الصادر بها تكليف؛ |
| b) Analyse de l'effet de ces mesures d'efficacité sur les tableaux d'effectifs de l'Organisation ainsi que sur l'exécution des programmes et activités prescrits; | UN | )ب( تحليلا ﻷثر تدابير الكفاءة تلك على مستويات ملاك موظفي المنظمة وعلى إنجاز البرامج واﻷنشطة الصادر بها تكليف؛ |