"المنظمة وما" - Translation from Arabic to French

    • l'Organisation et
        
    Les faits nouveaux enregistrés récemment sur la scène mondiale ont placé le Conseil de sécurité dans une position de plus en plus importante, avec des ramifications pour les activités de l'Organisation et au-delà. UN إن اﻷحداث اﻷخيرة في الساحة العالمية تضع مجلس اﻷمن في مركز متزايد اﻷهمية بما لذلك من تداعيات في عمل المنظمة وما يتجاوزه.
    Beaucoup ont risqué leur vie pour l'Organisation et ce qu'elle représente. UN وهناك كثيرون منهم عرضوا حياتهم للخطر من أجل المنظمة وما تمثله من قيم.
    Au cours de la Réunion plénière de haut niveau qui s'est tenue la semaine dernière, nous avons examiné, entre autres questions, l'avenir de l'Organisation et ce que nous en attendons. UN في الاجتماع العام الرفيع المستوى المعقود في الأسبوع الماضي ناقشنا، في جملة أمور، مستقبل هذه المنظمة وما ننتظره منها.
    Il lui faut ensuite parvenir à une communauté de vues sur les points faibles de l'Organisation et les menaces qui pèsent sur elle. UN ورأى أن من الحيوي ثانيا التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن نقاط ضعف المنظمة وما تواجهه من تهديدات.
    L'attitude envers les travaux de l'Organisation et ce qu'elle s'efforce de réaliser a changé lentement, mais néanmoins positivement. UN وكان هناك تغير بطيء، وإن كان إيجابيا، في الموقف إزاء عمل المنظمة وما تحاول تحقيقه.
    Compte tenu des critères d'occupation partielle de l'Organisation et de ses exigences sur les plans opérationnel et sécuritaire, la souplesse est un aspect essentiel. UN ونظرا لاحتياجات شغل الأماكن جزئيا في المنظمة وما يحتاجه ذلك من متطلبات تشغيلية وأمنية، فإن المرونة أمر جوهري.
    Le fossé — imaginaire ou réel — sans cesse croissant entre ce qu'on attend de l'Organisation et ce qu'elle est en mesure de réaliser n'a cessé ces dernières années de préoccuper de plus en plus la Thaïlande. UN لقد ظلت تايلند تشعر بقلق متزايد في السنوات اﻷخيرة بشأن الفجوة اﻵخذة في الاتساع، سواء كانت متصورة أو حقيقية، بين ما يتوقع من المنظمة وما يمكنها تحقيقه.
    La délégation syrienne appuie donc sans réserve les positions adoptées par les deux orateurs; elle suivra avec intérêt l'évolution de la situation et facilitera le processus engagé, dans l'intérêt de la mise en oeuvre des dispositions de la Charte de l'Organisation et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ولذلك فإن وفده يؤيد تماما مواقف المتكلميْن، وسيتابع باهتمام ما يستجد من تطورات الأحداث ويساعد في هذه العملية بما يخدم تنفيذ أحكام ميثاق المنظمة وما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة.
    Le barème doit être le reflet fidèle de la capacité des pays à contribuer au fonctionnement de l'Organisation et des responsabilités différentes, bien que communes, des États Membres. UN وقال إنه ينبغي للجدول أيضا أن يعكس بدقة قدرة البلدان على الإسهام في عمل المنظمة وما تتحمله الدول الأعضاء من مسؤوليات مشتركة، وإن كانت متفاوتة.
    Le sommet annuel de 1997 des chefs d'État et de gouvernement de notre Communauté a passé en revue les activités de l'Organisation et les événements survenus dans la région depuis le denier sommet. UN إن مؤتمر قمة ١٩٩٧ السنــوي لرؤســاء دول أو حكومات البلدان اﻷعضاء في جماعتنا استعرض أنشطة المنظمة وما حدث من تطورات في المنطقة ضد القمة السابقة.
    5. Le Conseil publie un rapport annuel sur les activités de l'Organisation et tous autres renseignements qu'il juge appropriés. UN ٥- يقوم المجلس بنشر تقرير سنوي عن أنشطة المنظمة وما يراه مناسبا من معلومات أخرى.
    Il s'est posé en champion de principes, en porte-parole de la justice internationale et en fervent apôtre de tout ce que représente l'Organisation et de tout ce à quoi tous nos pays adhèrent. UN وما برح الأمين العام مدافعا عن مبادئ وناطقا رسميا باسم العدالة الدولية ومدافعا عنيدا عن كل ما تمثله المنظمة وما تتمسك به بلداننا كافة.
    Le Directeur général jouit de tous les privilèges et immunités en rapport avec ses fonctions, conformément à l'Article 21 de l'Acte constitutif de l'Organisation et à tout instrument juridique pertinent en vigueur ou futur. UN يتمتع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات المقترنة بمنصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وما يتصل بذلك من صكوك قانونية أخرى نافذة بالفعل أو تبرم في المستقبل.
    Le Directeur général jouit de tous les privilèges et immunités en rapport avec ses fonctions, conformément à l'Article 21 de l'Acte constitutif de l'Organisation et à tout instrument juridique pertinent en vigueur ou futur. UN يتمتّع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات المقترنة بمنصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وما يتصل بذلك من صكوك قانونية أخرى نافذة بالفعل أو تبرم في المستقبل.
    La condition préalable est donc l'absence de candidat qualifié et l'on accorde peu de considération, sinon aucune, aux intérêts de l'Organisation et à la question de savoir si celle-ci a besoin de l'expérience et de la compétence de telle ou telle personne ayant atteint l'âge normal de la retraite. UN ويعني ذلك ضمنا أن الشرط المسبق هو عدم توفر مرشح مؤهل، لمصالح المنظمة وما إذا كانت بحاجة إلى الخبرة والدراية الفنية لشخص معين بعد بلوغه سن التقاعد العادية.
    1. Le Conseil publie, dans les six mois qui suivent la fin de chaque campagne agricole du jute, un rapport annuel sur les activités de l'Organisation et tous autres renseignements qu'il juge appropriés. UN 1- يقوم المجلس، في غضون ستة أشهر من انتهاء كل سنة جوت، بنشر تقرير سنوي عن أنشطة المنظمة وما يراه مناسباً من المعلومات الأخرى.
    1. Le Conseil publie, dans les six mois qui suivent la fin de chaque campagne agricole du jute, un rapport annuel sur les activités de l'Organisation et tous autres renseignements qu'il juge appropriés. UN 1- يقوم المجلس، في غضون ستة أشهر من انتهاء كل سنة جوت، بنشر تقرير سنوي عن أنشطة المنظمة وما يراه مناسباً من المعلومات الأخرى.
    :: Publier dans iSeek des articles faisant le point sur la résilience de l'Organisation et les faits nouveaux en matière de gestion des crises, de continuité des opérations, d'appui médical et d'assistance au personnel et aux familles; UN الفريق العامل المعني بنظام إدارة المرونة في المنظمة :: نشر مقالات على موقع iSeek بشأن حالة المرونة في المنظمة وما يستجد في إدارة الأزمات واستمرارية تصريف الأعمال والدعم الطبي ودعم الموظفين وأسرهم
    La condition préalable est donc l'absence de candidat qualifié et l'on accorde peu de considération, sinon aucune, aux intérêts de l'Organisation et à la question de savoir si celleci a besoin de l'expérience et de la compétence de telle ou telle personne ayant atteint l'âge normal de la retraite. UN وينطوي ذلك على أن الشرط المسبق هو عدم توفر مرشح مؤهل، مع اهتمام ضئيل أو دون اهتمام بمصالح المنظمة وما إذا كانت بحاجة إلى خبرة شخص معين ودرايته الكثيفة بعد بلوغه/بلوغها سن التقاعد العادية.
    En novembre 2012, le Comité de gestion a demandé d'entreprendre une évaluation des risques à l'échelle du Secrétariat afin de recenser les principaux risques stratégiques que court l'Organisation et les solutions mises en place par les gestionnaires pour y faire face. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2012، طلبت اللجنة الإدارية إجراء تقييم لمخاطر المؤسسة على نطاق الأمانة العامة من أجل تحديد المخاطر الاستراتيجية الرئيسية التي تواجهها المنظمة وما يتصل بها من استجابات إدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more