"المنظمون" - Translation from Arabic to French

    • les organisateurs
        
    • autorités de tutelle
        
    • ont contribué
        
    • organisateurs de
        
    • les autorités de
        
    • organisateurs ont
        
    • la réglementation
        
    • des organisateurs
        
    • de réglementation
        
    • régulateurs
        
    les organisateurs du projet espèrent pouvoir annoncer à l'avenir des résultats plus favorables sur cet aspect de leur action. UN ويأمل المنظمون أن يتمكنوا في المستقبل من إعداد تقرير إيجابي أفضل بشأن هذا الجانب من جوانب عملهم.
    les organisateurs ont suggéré que je m'implique un peu plus.. Open Subtitles اقترح المنظمون أنا ينبغي أن تصبح أكثر انخراطا.
    les organisateurs avaient au préalable présenté une demande d'autorisation mais celle-ci avait été rejetée. UN وكان المنظمون طلبوا رخصة في السابق، لكنها رفضت.
    Son principal objectif consiste à réaliser une meilleure adéquation entre les coefficients de réserves obligatoires des banques et les risques sous-jacents de l'activité bancaire et à encourager un contrôle plus efficace de la part des autorités de tutelle. UN والهدف الأساسي من الإطار الجديد هو تحسين تواؤم المتطلبات المصرفية اللازمة لتنظيم رؤوس الأموال مع المخاطر الكامنة وتشجيع زيادة فعالية الإشراف الذي يقوم به المنظمون المصرفيون.
    les organisateurs ont invité instamment les participants à transmettre également les résultats à leurs pays et organisations respectifs. UN وحث المنظمون المشاركين أيضا على إطلاع بلدانهم ومنظماتهم على هذه النتائج.
    les organisateurs ont fait savoir au Secrétariat que la conférence et l'atelier prévus devaient être reportés. UN وأعلم المنظمون الأمانة بأنه تعيَّن تأجيل المؤتمر وحلقة العمل اللذين كانا من المعتزم عقدهما.
    Il est aussi possible que les organisateurs cherchent à rallier la bande de Gaza via la partie nord de Chypre. UN ومن المحتمل أيضا أن يحاول المنظمون الإبحار إلى قطاع غزة عبر شمال قبرص.
    En même temps, les organisateurs avaient la responsabilité d'empêcher les manifestants de s'approcher de la barrière technique et de se comporter violemment. UN وفي نفس الوقت، كان المنظمون مسؤولين عن ضمان عدم اقتراب المتظاهرين من السياج التقني وعدم لجوئهم إلى العنف.
    L'obligation d'organiser une réunion autorisée à un endroit différent que celui prévu par les organisateurs devrait constituer une limitation de la liberté de rassemblement pacifique. UN ومن شأن إحالة التجمعات المأذون بها إلى مواقع جغرافية غير التي يعينها المنظمون أن تشكل قيدا على حرية التجمع السلمي.
    les organisateurs en particulier ont félicité la Police spéciale, ainsi que le Ministère portugais de l'intérieur pour le travail accompli. UN وأثنى المنظمون بشكل خاص على وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا ووزارة الشؤون الداخلية للبرتغال فيما يتعلق بالنتائج المحرزة.
    Chaque semestre, les organisateurs fournissent à la bibliothèque de l'Association nationale des non- et malvoyants l'enregistrement sonore des conférences. UN وفي كل منتصف سنة يقدم المنظمون لمكتبة الجمعية الوطنية للمكفوفين وضعاف البصر الهنغاريين النسخ الصوتية من المحاضرات.
    les organisateurs invitent les délégations d'États membres de la Conférence et d'États ayant qualité d'observateurs à y participer. UN ويدعو المنظمون الدول الأعضاء والدول صاحبة مركز المراقب إلى المشاركة في المؤتمر.
    les organisateurs qui s'estiment lésés par une décision de police peuvent en appeler à une commission de recours. UN ويلجأ المنظمون المتضررون من قرار صادر عن الشرطة إلى هيئة استئناف مستقلة.
    Ainsi, les organisateurs, les instigateurs et les complices sont passibles de poursuites, au même titre que les auteurs. UN وهكذا لا يحاكم المرتكبون فقط، بل كذلك المنظمون والمحرضون والشركاء في الجرم.
    Les autorités de tutelle locales se trouvent souvent devant le dilemme d'avoir à assainir l'environnement et les lieux de travail ou à encourager au maximum la création d'emplois. UN وكثيراً ما يشعر المنظمون المحليون بضغوط متعارضة من أجل توفير بيئة حياة وعمل نظيفة وآمنة وفي نفس الوقت تشجيع الحد الأقصى من إيجاد الوظائف.
    Les partenaires organisateurs ont contribué à l'élaboration des documents de synthèse, qui figureront en additif à la présente note. UN وقد يسر هؤلاء الشركاء المنظمون إعداد ورقات المناقشة، التي سترد كإضافات لهذه المذكرة.
    En outre, la décision impose aux organisateurs de conclure des accords avec la police, les services médicaux et des agences de nettoyage avant l'organisation de toute manifestation publique. UN وإضافة إلى ذلك، يشترط القرار أن يبرم المنظمون اتفاقات مع الشرطة والدوائر الطبية ووكالات التنظيف قبل تنظيم أي تجمع عام.
    Les banques qui décident de ne pas appliquer Bâle I A pourraient continuer d'appliquer Bâle I, sauf décision contraire des responsables de la réglementation. UN ويمكن للمصارف التي تختار عدم إتباع اتفاق بازل الأول ألف أن تواصل إتباع اتفاق بازل الأول، ما لم يقرر المنظمون خلاف ذلك.
    La responsabilité des organisateurs n'est pas engagée s'ils ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour empêcher ces actes. UN ولا يخضع المنظمون للملاحقات إذا كانوا قد اتخذوا جميع التدابير التي في وسعهم اتخاذها لمنع وقوع هذه الأعمال.
    Des codes volontaires promulgués par des autorités de réglementation existent également en Fédération de Russie. UN وتوجد مدونات القواعد الطوعية التي يضعها المنظمون في الاتحاد الروسي أيضاً.
    Les régulateurs, les politiciens et le monde des affaires n'ont pas mesuré les risques de l'innovation financière pour la stabilité du système financier. Open Subtitles المنظمون و السياسيون و رجال الأعمال أندرو لو بروفيسور و مدير أم أى تى للتمويل الهندسى

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more