les organisateurs du projet espèrent pouvoir annoncer à l'avenir des résultats plus favorables sur cet aspect de leur action. | UN | ويأمل المنظمون أن يتمكنوا في المستقبل من إعداد تقرير إيجابي أفضل بشأن هذا الجانب من جوانب عملهم. |
les organisateurs ont suggéré que je m'implique un peu plus.. | Open Subtitles | اقترح المنظمون أنا ينبغي أن تصبح أكثر انخراطا. |
les organisateurs avaient au préalable présenté une demande d'autorisation mais celle-ci avait été rejetée. | UN | وكان المنظمون طلبوا رخصة في السابق، لكنها رفضت. |
Son principal objectif consiste à réaliser une meilleure adéquation entre les coefficients de réserves obligatoires des banques et les risques sous-jacents de l'activité bancaire et à encourager un contrôle plus efficace de la part des autorités de tutelle. | UN | والهدف الأساسي من الإطار الجديد هو تحسين تواؤم المتطلبات المصرفية اللازمة لتنظيم رؤوس الأموال مع المخاطر الكامنة وتشجيع زيادة فعالية الإشراف الذي يقوم به المنظمون المصرفيون. |
les organisateurs ont invité instamment les participants à transmettre également les résultats à leurs pays et organisations respectifs. | UN | وحث المنظمون المشاركين أيضا على إطلاع بلدانهم ومنظماتهم على هذه النتائج. |
les organisateurs ont fait savoir au Secrétariat que la conférence et l'atelier prévus devaient être reportés. | UN | وأعلم المنظمون الأمانة بأنه تعيَّن تأجيل المؤتمر وحلقة العمل اللذين كانا من المعتزم عقدهما. |
Il est aussi possible que les organisateurs cherchent à rallier la bande de Gaza via la partie nord de Chypre. | UN | ومن المحتمل أيضا أن يحاول المنظمون الإبحار إلى قطاع غزة عبر شمال قبرص. |
En même temps, les organisateurs avaient la responsabilité d'empêcher les manifestants de s'approcher de la barrière technique et de se comporter violemment. | UN | وفي نفس الوقت، كان المنظمون مسؤولين عن ضمان عدم اقتراب المتظاهرين من السياج التقني وعدم لجوئهم إلى العنف. |
L'obligation d'organiser une réunion autorisée à un endroit différent que celui prévu par les organisateurs devrait constituer une limitation de la liberté de rassemblement pacifique. | UN | ومن شأن إحالة التجمعات المأذون بها إلى مواقع جغرافية غير التي يعينها المنظمون أن تشكل قيدا على حرية التجمع السلمي. |
les organisateurs en particulier ont félicité la Police spéciale, ainsi que le Ministère portugais de l'intérieur pour le travail accompli. | UN | وأثنى المنظمون بشكل خاص على وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا ووزارة الشؤون الداخلية للبرتغال فيما يتعلق بالنتائج المحرزة. |
Chaque semestre, les organisateurs fournissent à la bibliothèque de l'Association nationale des non- et malvoyants l'enregistrement sonore des conférences. | UN | وفي كل منتصف سنة يقدم المنظمون لمكتبة الجمعية الوطنية للمكفوفين وضعاف البصر الهنغاريين النسخ الصوتية من المحاضرات. |
les organisateurs invitent les délégations d'États membres de la Conférence et d'États ayant qualité d'observateurs à y participer. | UN | ويدعو المنظمون الدول الأعضاء والدول صاحبة مركز المراقب إلى المشاركة في المؤتمر. |
les organisateurs qui s'estiment lésés par une décision de police peuvent en appeler à une commission de recours. | UN | ويلجأ المنظمون المتضررون من قرار صادر عن الشرطة إلى هيئة استئناف مستقلة. |
Ainsi, les organisateurs, les instigateurs et les complices sont passibles de poursuites, au même titre que les auteurs. | UN | وهكذا لا يحاكم المرتكبون فقط، بل كذلك المنظمون والمحرضون والشركاء في الجرم. |
Les autorités de tutelle locales se trouvent souvent devant le dilemme d'avoir à assainir l'environnement et les lieux de travail ou à encourager au maximum la création d'emplois. | UN | وكثيراً ما يشعر المنظمون المحليون بضغوط متعارضة من أجل توفير بيئة حياة وعمل نظيفة وآمنة وفي نفس الوقت تشجيع الحد الأقصى من إيجاد الوظائف. |
Les partenaires organisateurs ont contribué à l'élaboration des documents de synthèse, qui figureront en additif à la présente note. | UN | وقد يسر هؤلاء الشركاء المنظمون إعداد ورقات المناقشة، التي سترد كإضافات لهذه المذكرة. |
En outre, la décision impose aux organisateurs de conclure des accords avec la police, les services médicaux et des agences de nettoyage avant l'organisation de toute manifestation publique. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشترط القرار أن يبرم المنظمون اتفاقات مع الشرطة والدوائر الطبية ووكالات التنظيف قبل تنظيم أي تجمع عام. |
Les banques qui décident de ne pas appliquer Bâle I A pourraient continuer d'appliquer Bâle I, sauf décision contraire des responsables de la réglementation. | UN | ويمكن للمصارف التي تختار عدم إتباع اتفاق بازل الأول ألف أن تواصل إتباع اتفاق بازل الأول، ما لم يقرر المنظمون خلاف ذلك. |
La responsabilité des organisateurs n'est pas engagée s'ils ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour empêcher ces actes. | UN | ولا يخضع المنظمون للملاحقات إذا كانوا قد اتخذوا جميع التدابير التي في وسعهم اتخاذها لمنع وقوع هذه الأعمال. |
Des codes volontaires promulgués par des autorités de réglementation existent également en Fédération de Russie. | UN | وتوجد مدونات القواعد الطوعية التي يضعها المنظمون في الاتحاد الروسي أيضاً. |
Les régulateurs, les politiciens et le monde des affaires n'ont pas mesuré les risques de l'innovation financière pour la stabilité du système financier. | Open Subtitles | المنظمون و السياسيون و رجال الأعمال أندرو لو بروفيسور و مدير أم أى تى للتمويل الهندسى |