Cela souligne qu'à l'échelle du système comme au sein de notre Organisation, le processus de restructuration en cours doit être conforme à l'esprit de la Charte. | UN | وهذا يعني أن عملية إعادة الهيكلة الجارية في المنظومة كلها وداخل منظمتنا ينبغي أن تكون متمشية مع روح الميثاق. |
Les capacités de formation des différents organismes des Nations Unies devraient contribuer pleinement à la satisfaction des besoins en matière de formation à l'échelle du système. | UN | وينبغي أن تسهم قدرات التدريب المتوافرة لدى كل من وكالات اﻷمم المتحدة اسهاما كاملا في مواجهة احتياجات التدريب على مستوى المنظومة كلها. |
En 2009, une série de 18 actions de formation ont été mises en place pour faciliter encore une application cohérente des normes IPSAS à l'échelle du système. | UN | وفي عام 2009، أُعد برنامج من 18 حلقة تدريبية كدعم إضافي لمواءمة طرائق تطبيق هذه المعايير على صعيد المنظومة كلها. |
La célébration de cet important anniversaire exige un effort véritable de l'ensemble du système. | UN | والاحتفال بهذه الذكرى الهامة يتطلب بذل مجهود فعلي على مستوى المنظومة كلها. |
L'une des principales tâches du Département dans la zone où se déroule une mission consiste à combiner les efforts de l'ensemble du système. | UN | وإحدى مهامها الرئيسية في تسيير العمليات هي حشد جهود المنظومة كلها معا. |
On a estimé que l'on pourrait réaliser des économies en réduisant le nombre d'institutions, en éliminant les chevauchements et les doubles emplois et en encourageant un plus grand esprit de coopération et de collaboration dans tout le système. | UN | وقد رئي أنه يمكن تحقيق الوفورات بواسطة تخفيض عدد المؤسسات، بحيث يُزال تداخل الوظائف وازدواجها، ويشجع على تقوية روح التعاون والتضافر في المنظومة كلها. |
Je salue donc la nouvelle initiative sur l'éducation des fillettes prise par le Secrétaire général à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | لذلك، أرحب بمبادرة الأمين العام الجديدة لتعليم البنات على نطاق المنظومة كلها. |
Certaines portent sur des projets en cours visant à renforcer le partage des connaissances tant au Secrétariat qu'à l'échelle du système. | UN | وبعض هذه التوصيات موجه نحو المبادرات القائمة لتعزيز تقاسم المعارف في الأمانة العامة وعلى صعيد المنظومة كلها على السواء. |
En tout état de cause, les économies devraient être considérées non pas à l'échelon des différents organismes, mais à l'échelle du système tout entier. | UN | ومع ذلك ينبغي عدم النظر إلى الوفورات من منظور منظمة واحدة وإنما من منظور يغطي المنظومة كلها. |
Le Bélarus compte que l'ONUDI renforcera ses liens d'association avec les autres organisations, fonds et programmes internationaux compétents, poursuivant et développant la coopération à l'échelle du système en vue du développement industriel. | UN | وتعتمد بيلاروس على اليونيدو في تعزيز صلاتها مع منظمات وصناديق وبرامج دولية مختصة أخرى، ومواصلة وزيادة التعاون في مجال التنمية الصناعية على نطاق المنظومة كلها. |
En ce qui concerne les activités de l'ONU, je félicite le groupe présidé par le Programme des Nations Unies pour le développement d'avoir préparé une proposition de stratégie de réduction de la pauvreté à l'échelle du système. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة الأمم المتحدة، أثني على الفريق الذي يرأسه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، لإعداد اقتراح بوضع استراتيجية على نطاق المنظومة كلها لتخفيض مستوى الفقر. |
La Commission du développement social est appelée à jouer un rôle vital dans la coordination de l'ensemble des activités sociales à l'échelle du système. | UN | وللجنة التنمية الاجتماعية دور حيوي تقوم به في مجال التنسيق على مستوى المنظومة كلها لﻷنشطة المضطلع بها في الميدان الاجتماعي. |
La réussite ou l'échec des activités de suivi menées soit par l'UNICEF, soit à l'échelle du système, seront fonction des résultats concrets et mesurables obtenus sur le terrain. | UN | وسوف يكون معيار النجاح أو الفشل في متابعة اليونيسيف ومتابعة المنظومة كلها للمؤتمرات الدولية هو ما يتحقق من نتائج ملموسة يمكن قياسها في هذا الميدان. |
En particulier, les organismes ont mis en relief les avantages qu'une politique commune concernant les solutions informatiques en nuage à l'échelle du système présenterait pour ses stratégies en matière de PGI. | UN | وعلى وجه الخصوص، ألقت الوكالات الضوء على المنافع التي يمكن أن تعود على استراتيجيات نظم التخطيط من وراء تطبيق سياسة تقوم على الاستفادة من الخدمات السحابية على نطاق المنظومة كلها. |
Initiatives prises à l'échelle du système et résultats | UN | ألف - الجهود المبذولة والتقدم المحرز على نطاق المنظومة كلها |
Il faudrait laisser au CCS le soin de décider de la manière de procéder s'agissant de recueillir et de produire de telles données à l'échelle du système. | UN | وينبغي أن يترك لمجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق أمر البت بالطريقة التي يتعين بها المضي قدماً في جمع وإنتاج معلومات كهذه على نطاق المنظومة كلها. |
Si on considère l'ensemble du système, on constate que l'adoption d'un système de gestion axée sur les résultats a été pour l'essentiel longue et difficile. | UN | غير أن عملية التحول إلى الإدارة المستندة إلى النتائج عبر المنظومة كلها كانت طويلة و صعبة إلى حد كبير. |
Des mesures ont été prises en vue de la publication d'une revue périodique contenant des informations sur les activités du Centre pour les droits de l'homme et de l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | وقد اتخذت خطوات ﻹنتاج منشور دوري يتضمن معلومات بشأن أنشطة مركز حقوق اﻹنسان وأنشطة حقوق اﻹنسان على نطاق المنظومة كلها. |
Le renforcement du rôle du Conseil économique et social pour ce qui est de la supervision de la coordination de l'ensemble du système, reste, naturellement, d'une extrême importance. | UN | ويظل تدعيم دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اﻹشراف على التنسيق على نطاق المنظومة كلها أمرا بالغ اﻷهمية بطبيعة الحال. |
Les activités de développement en général et les activités opérationnelles en particulier sont précieuses et devraient recevoir l'attention qu'elles méritent au niveau de l'ensemble du système. | UN | وإن أنشطة التنمية بصفة عامة واﻷنشطة التنفيذية بصفة خاصة ثمينة وهامة، وينبغي أن تحظى بعناية مناسبة عبر المنظومة كلها. |
Des changements sont nécessaires mais il n'est pas facile de garantir que les financements disponibles pour la coopération du système des Nations Unies au service du développement soient suffisants et prévisibles et aboutissent aux résultats voulus ni d'appliquer une solution d'ensemble à tout le système. | UN | ففي الوقت الذي أصبح فيه التغيير ضروريا، ليست هناك طرق لضمان كفاية تمويل التعاون الإنمائي في الأمم المتحدة، أو التنبؤ به أو كفاءته، كما أنه لا يوجد نظام عام يمكن تطبيقه بسهولة في المنظومة كلها. |
Le CAC a l'intention de faire appliquer ces normes dans tous les organismes du système. | UN | ونية لجنة التنسيق اﻹدارية منصرفة إلى تطبيق هذه المعايير في مؤسسات المنظومة كلها. |