"المنظَّم" - Translation from Arabic to French

    • structuré
        
    • organisées
        
    • réglementé
        
    • réglementée
        
    • rationalisée
        
    Elle regroupe des femmes travaillant au sein de l'État, des secteurs public et privé et du secteur non structuré. UN وتضم الرابطة في عضويتها النساء العاملات في البلد في القطاعين العام والخاص، فضلاً عن القطاع غير المنظَّم.
    Ces travailleurs connaissent des difficultés en matière de salaire, de conditions de travail et de prestations sociales comme leurs homologues du secteur structuré. UN ويعاني هؤلاء العمال حرماناً من ناحية الأجور وشروط العمل واستحقاقات الرعاية التي يحصل عليها نظراؤهم في القطاع المنظَّم.
    On a calculé que le secteur non structuré emploie plus de 90 % de la main-d'œuvre féminine du pays. UN ويقدَّر أن أكثر من 90 في المائة من اليد العاملة النسائية في الهند توجد في القطاع غير المنظَّم.
    Des orateurs ont rendu compte des efforts déployés par leurs gouvernements pour analyser le lien entre le trafic de migrants et les activités criminelles organisées. UN وأبلغ المتكلمون عن الجهود التي تبذلها حكوماتهم للتصدي للصلات القائمة بين تهريب المهاجرين والنشاط الإجرامي المنظَّم.
    20.1 L'aménagement réglementé du territoire touche les droits fonciers en ceci qu'il limite juridiquement leur exercice. UN 20-1 يؤثر التخطيط المكاني المنظَّم على حقوق الحيازة عبر فرض قيود قانونية على استخدامها.
    Activités de pêche et pêche illégale, clandestine ou non réglementée UN مصائد الأسماك والصيد غير المشروع وغير المبلَّغ عنه وغير المنظَّم
    Appui aux travailleurs indépendants, en particulier ceux du secteur non structuré UN دعم العمال المشتغلين لحسابهم، وخاصة الذين في القطاع غير المنظَّم
    Finalement, les employés du secteur non structuré sont très peu organisés. UN وأخيرا، من الصعب تنظيم عمال القطاع غير المنظَّم.
    Elle a permis à de hauts responsables de participer à un exercice structuré sur la manière d'élaborer une stratégie de financement intégrée ayant pour but de mobiliser des ressources en faveur de la CCD. UN فأتاحت للجهات رفيعة المستوى التي تتخذ القرارات محفلاً تقوم فيه بالتمرين المنظَّم على كيفية وضع استراتيجية تمويل متكاملة من أجل تعبئة التمويل اللازم لتنفيذ الأنشطة المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي.
    Dans les pays en développement, la création d'emplois dans le secteur structuré de l'économie continue de progresser moins vite que la population en âge de travailler, si bien qu'une proportion croissante de travailleurs doit se contenter d'emplois de faible productivité ou occasionnels dans le secteur non structuré. UN وفي البلدان النامية ما زال نمو فرص العمل في القطاع المنظَّم أقل من نمو القوى العاملة بحيث تعتمد نسبة متزايدة من العاملين على وظائف منخفضة الإنتاجية وعلى العمل غير المنتظم في القطاع غير الرسمي.
    Ils escomptaient que le dialogue structuré se tienne tous les ans et soit un point permanent à l'ordre du jour du Conseil, allant de pair avec un examen annuel de la situation financière. UN وأعربوا عن توقعهم بأن يُعقد الحوار المنظَّم سنويا كبند دائم في جدول أعمال المجلس إلى جانب إجراء استعراض سنوي للحالة المالية.
    Le dialogue structuré permettrait au Conseil de se préparer à l'examen à mi-parcours du cadre intégré de résultats et de ressources, notamment l'application de la méthodologie de recouvrement des coûts. UN وسيتيح الحوار المنظَّم للمجلس أن يستعد لاستعراض منتصف المدة للإطار المتكامل للنتائج والموارد، بما في ذلك تنفيذ منهجية استرداد التكاليف.
    Ils escomptaient que le dialogue structuré se tienne tous les ans et soit un point permanent à l'ordre du jour du Conseil, allant de pair avec un examen annuel de la situation financière. UN وأعربوا عن توقعهم بأن يُعقد الحوار المنظَّم سنويا كبند دائم في جدول أعمال المجلس إلى جانب إجراء استعراض سنوي للحالة المالية.
    Le dialogue structuré permettrait au Conseil de se préparer à l'examen à mi-parcours du cadre intégré de résultats et de ressources, notamment l'application de la méthodologie de recouvrement des coûts. UN وسيتيح الحوار المنظَّم للمجلس أن يستعد لاستعراض منتصف المدة للإطار المتكامل للنتائج والموارد، بما في ذلك تنفيذ منهجية استرداد التكاليف.
    9. On a fait remarquer que le nombre d'affaires de concurrence impliquant le secteur non structuré était en augmentation. UN 9- وأُشير إلى أن عدد قضايا المنافسة المتعلقة بالقطاع غير المنظَّم ما فتئ يزداد.
    Il est indiqué au paragraphe 14 du rapport, que le Gouvernement proposait l'adoption d'une loi sur les travailleurs du secteur non structuré qui en réglementerait l'embauche et les conditions de travail. UN ويرد في الفقرة 14 من التقرير أن الحكومة المركزية اقترحت إدخال مشروع قانون عمال القطاع غير المنظَّم الذي سينظم العمالة وشروط الخدمة في القطاع غير الرسمي.
    Le premier cycle du programme de réaffectations organisées a démarré en mai 2007 et sera achevé d'ici à la fin de 2008. UN وبدأت الجولة الأولى من برنامج إعادة الانتداب المنظَّم في أيار/مايو 2007 وستُنجز قبل نهاية عام 2008.
    Non seulement, cela ne cadre pas avec les accusations selon lesquelles l'Érythrée aurait violé l'embargo sur les armes grâce à des activités de contrebande organisées, mais on est surtout en droit de se demander pourquoi et pour qui le Groupe divulgue ces renseignements. UN ومن جهة، فإن ذلك لا ينسجم مع اتهاماته لإريتريا بانتهاك الحظر المفروض على الأسلحة من خلال التهريب المنظَّم. ولكن الأهم من ذلك أن المرء لا يملك إلا أن يتساءل لِمَ ولمصلحة من تُقدَّم هذه المعلومات.
    Le Kenya reconnaît qu'il existe des intérêts économiques extrêmement puissants qui profitent du commerce des armes classiques; toutefois, l'envers de la médaille montre des millions de gens qui meurent de ce commerce non réglementé des armes. UN وتسلِّم كينيا بوجود مصالح اقتصادية قوية للغاية تحقق أرباحا من الاتجار بالأسلحة التقليدية؛ بيد أن الوجه الآخر لهذا الوضع يُظهِر ملايين من الناس الذين يموتون جرّاء الاتجار غير المنظَّم بهذه الأسلحة.
    Il a toutefois contribué aux déclarations communes et a apporté son concours à l'élaboration d'une étude empirique sur les incidences du commerce d'armes non réglementé menée dans le cadre du Mécanisme. UN إلاَّ أنَّ المكتب أسهم في وضع بيانات مشتركة، وقدّم مدخلات موضوعية لدراسة تجريبية أجرتها آلية تنسيق الأعمال المتعلقة بالأسلحة الصغيرة عن تأثير الاتجار غير المنظَّم بالأسلحة.
    À cet égard, nous sommes encouragés par les progrès réalisés dans la lutte contre la pêche au chalut de fond non réglementée. UN وفي هذا الصدد، يشجعنا التقدم المحرز نحو إنهاء الصيد غير المنظَّم بالشباك التي تجرُّ على قاع البحار.
    À compter de mai 2007, la < < mobilité rationalisée > > sera appliquée, niveau par niveau, de façon graduelle et échelonnée, et répartie dans le temps comme suit: UN واعتبارا من أيار/مايو 2007، سيبدأ العمل بإجراء " التنقل المنظَّم بحسب الرتبة وبطريقة تدريجية وعلى مراحل، وعلى فترات زمنية، وذلك على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more